— Кловер никогда не была твоей, — прохрипел Баллард, и Томас вновь ударил его.
— Лучше этого не делать, если хочешь, чтобы он умирал медленно, — заметил Большой, Джим. — А то он может сразу загнуться.
— Нет, мы этого ему не позволим. Ты проиграл, Баллард Макгрегор. Ты больше никогда не увидишь свою жену, да тебе этого и не захочется, после того как я преподам ей парочку уроков. Скоро ты вообще будешь молить Господа о смерти. Трудно придумать лучший способ заставить тебя заплатить за то, что ты похитил мою добычу, выставил на посмешище перед всем Ланглейвиллом и изуродовал меня.
Он коснулся рукой своего искривленного носа.
— Изуродовал тебя? О чем ты, черт возьми, болтаешь?
Томас наклонился к Балларду и показал на свой нос.
— Посмотри! — завопил он. — Посмотри, что ты сделал с моим лицом!
— Да ты просто ненормальный!
— Дикарю вроде тебя этого не понять. Так что валяйся здесь, пока не загнешься. Может, кто-то случайно наткнется на тебя, когда ты еще будешь жив, но сомневаюсь, что он сможет разобрать твое бормотание. А мы с Кловер приятно проведем время, возвращаясь обратно в Ланглейвилл.
— Томас, ты не можешь просто бросить его здесь! — в истерике закричала Кловер. — Позволь мне хотя бы перевязать Балларда и оставить ему немного воды.
Этого Балларду хотелось меньше всего. На самом деле его вовсе не подстрелили. Пуля, которая сбила его с сиденья фургона, лишь слегка оцарапала его бок. Крови было много, но рана была неопасной. В сумеречном свете Томас и его сообщники могли видеть лишь кровь, пропитавшую край его белой рубашки. Он крепко ухватился руками за живот, чтобы заставить их поверить в самое худшее. Если Кловер попытается ему помочь, его обман будет раскрыт. Чтобы заставить поверить Томаса, что они оставляют его умирать в жесточайшей агонии, необходимо было, чтобы и Кловер в это поверила, — это был единственный способ.
— Ты ничего не можешь для меня сделать, Кловер…
— Я могу попытаться облегчить твои последние часы.
— Нет, при такой ране это невозможно…
— Как трогательно, — протянул Томас. — Тебе хорошо удается роль заботливой жены, Кловер. Возможно, он помянет тебя добрым словом, когда станет молиться перед смертью.
— Тебе это не сойдет с рук, Диллингсуорт!
Балларду легко удалось произнести эти слова тихим хриплым голосом. Ярость, клокочущая в нем, придала им верный тон. Баллард старался держать свою ярость под контролем. Ни единым взглядом или неосторожным жестом он не должен был выдать, что ранен вовсе не смертельно.
— И кто же меня остановит? Уж не ты ли? — зло усмехнувшись, поинтересовался Томас.
— Кловер не останется одна, у нее есть родственники и друзья. Они этого так не оставят, — ответил Баллард.
— Как только я сделаю ее своей шлюхой, она никому не будет нужна.
— Только не верь этому, Кловер! — воскликнул Баллард. — Не позволяй этому мерзавцу сломить твой дух, ведь он добивается именно этого.
Томас пнул Балларда в ребра, и Кловер закричала. Она со всей силы потянула веревку, которую схватил Томас, и тот едва удержался на ногах. Наконец она с силой дернулась назад, и они с Томасом едва не упали на землю. Диллингсуорт развернулся и ударил ее, а Баллард яростно закричал.
— Тебе не нравится, как с ней обращаются? — спросил Томас, ядовито улыбнувшись Балларду. — Тебе стоит поволноваться. Я заберу ее с собой, но вовсе не для того, чтобы одевать в шелка и осыпать драгоценностями. Возможно, я подарю ее на пару ночей Большому Джиму и его приятелям, пусть немного позабавятся перед дальней дорогой. А когда она мне наскучит, я отдам ее в одно симпатичное заведение неподалеку от доков.
— Ты за это заплатишь, Томас! Запомни мои слова!
Томас лишь рассмеялся, вновь пнул Балларда и потянул Кловер к своей лошади.
— Обрубите постромки и отгоните лошадей. Впрочем, нет, поставьте фургон на тормоза, чтобы лошади не потащили его домой. Я хочу быть уверен, что этот полутруп проваляется здесь достаточно долго.
— Может, стоит проверить, насколько серьезно он ранен? — спросил Пунли.
— Хочешь снять с него рубашку и посмотреть, какого цвета у него потроха? — Большой Джим рассмеялся, увидев, как передернулся от отвращения Пукли.
Кловер пыталась обернуться и посмотреть на Балларда, но Томас, дернув веревку, грубо развернул ее, до крови ободрав связанные запястья, затем подхватил ее, словно мешок с рисом, и перекинул через седло.
— Как вы нашли нас? — слабым дрожащим голосом произнес Баллард. — Я хочу знать, какой мерзавец нас предал…