Он заставил ее замолчать, коснувшись легким поцелуем ее губ.
— Нет необходимости извиняться, милая. Ей досталось в последнее время. И она не так уж плохо справляется. Думаю, мало кто смог бы так быстро оправиться от столь жестоких ударов судьбы. Теперь, прежде чем отправиться искать священника, я должен сделать еще кое-что.
— И что же это?
— А вот что, — прошептал он и коснулся своими губами ее раскрывшихся в ожидании губ.
Как только он прильнул к ней, Кловер почувствовала, что погружается в какой-то странный, пробуждающий неведомые до сих пор силы туман. Когда же он наконец прервал поцелуй и ее ноги коснулись пола, состояние восторженного испуга не покинуло Кловер. Баллард заглянул в подернутые поволокой глаза девушки, потом молча взял ее за руку и повлек в гостиную, где остальные в нервозном нетерпении ожидали появления новоиспеченных жениха и невесты. Влекомая сильной рукой, Кловер на ходу пыталась прийти в себя.
— Все, парни, мы идем, — войдя в гостиную, сказал Баллард. — Сначала разыщем священника, а затем встретимся с покупателем наших лошадей.
— А с кем именно вы должны встретиться? — спросила Агнес.
— С неким мистером Грендаллом.
— Говорят, он порядочный и честный человек. А где вы остановились, мистер Макгрегор? — спросила Агнес, когда братья уже направились к выходу.
— В гостинице, — коротко ответил Баллард.
— В таком случае вы все должны переехать сюда. Мы еще целых две недели можем оставаться в нашем доме. Так что нет нужды зря тратить ваши деньги.
— Спасибо, мэм. Мы с благодарностью примем ваше приглашение.
— Вот и отлично, а мы с Кловер пока к вашему возвращению приготовим хороший обед.
Как только мужчины ушли, Агнес повернулась к Кловер и с тихой печальной улыбкой произнесла:
— Пожалуй, нам стоит подумать о том, где можно найти продукты для хорошего обеда.
Трое мужчин молча шли по улице в направлении расположенной возле доков крошечной церкви. Первым не выдержал Шелтон:
— Ты еще не передумал, Баллард?
— Конечно, нет, как и Кловер. Все очень просто: она нужна мне, а я нужен ей, поскольку могу помочь ее семье. Со своими неприятностями девушка справилась бы сама, но на ней лежит ответственность за мать и братьев. Поверь, Шелтон, то, что она так нуждается в ком-то, мне только на руку. А теперь, прежде чем мы встретимся со священником, предлагаю заглянуть на ближайший рынок.
— Это еще зачем? — с удивлением воскликнул Ламберт.
— Провизия, мой дорогой кузен, — ответил Баллард. — Хорошее воспитание побудило миссис Шервуд пригласить нас на обед, но готов поставить на кон свой праздничный наряд, что никаких запасов у них уже давно нет.
Кловер посмотрела на жалкую кучку овощей и крошечные кусочки ветчины, лежащие на огромном кухонном столе, и с грустью вздохнула. Этого явно недостаточно, чтобы накормить троих здоровых мужчин. Даже если попытаться приготовить суп, то воды в нем будет больше, чем содержимого.
Добрых четверть часа она пыталась придумать, чем накормить семерых, если еды с трудом хватило бы на четверых, но громкий стук в дверь прервал ее тягостные раздумья. Поскольку со дня смерти отца почти никто не заходил к ним в дом, Кловер открывала дверь с некоторым опасением. Распахнув дверь, она с удивлением увидела на ступеньках небольшого заднего крыльца пухленькую молодую женщину, которую сопровождали два огненно-рыжих мальчика с огромными плетеными корзинами в руках.
— Мисс Кловер Шервуд? — спросила женщина с сильным ирландским акцентом.
— Да. Чем могу помочь?
— Нас прислал мистер Макгрегор. — Она повернулась к мальчишкам: — Поставьте корзины на стол, ребята.
Парни практически синхронно взгромоздили корзины на стол и, небрежно поклонившись, вышли из кухни.
— Мэм? — озадаченно попыталась Кло остановить женщину, которая бесцеремонно вошла на кухню, сняла пыльник, шляпку и по-хозяйски начала разбирать выставленные на стол корзины. От разнообразия яств у Кловер слюнки потекли.
— Я миссис О'Тул, вдова, но вы можете называть меня Молли. Мистер Макгрегор нанял меня.
— Нанял вас?
— Да. Он сказал, что вам нужно заниматься подготовкой к свадьбе, а я пока займусь стряпней. — Она с любопытством посмотрела на Кловер и продолжила, сложив руки на своем хрустящем белом фартуке: — Он также сказал, что, возможно, вы захотите немного поучиться готовить, а если я и моя стряпня придутся вам по вкусу, то он даже готов взять меня в Кентукки.