Сара принесла стаканы с охлажденным лимонадом и уселась совсем близко на богато украшенной кушетке.
— Разве сейчас все не так, как раньше? — спросила Сара, почти вплотную придвигаясь к Балларду.
— Нет, не так, мисс Сара. Теперь я женатый человек, — холодно ответил он.
— О, Баллард, дорогой, зачем же ты это сделал? Ты ведь не мог принять этот незначительный эпизод с Томасом близко к сердцу? Это была всего лишь игра.
— Я никогда не увлекался этим. И мне не по нраву та игра, в которую ты играешь сейчас. Теперь я женатый мужчина.
Он отставил в сторону пустой стакан и повернулся к ней, собираясь распрощаться.
Неожиданно Сара обвила руками его шею.
— Неужели ты предпочтешь эту тощую девчонку мне? Только я могу дать тебе все, что необходимо мужчине.
Баллард неожиданно понял, что Сара скорее всего не бахвалится и что эта изящная дама, на которой он еще недавно собирался жениться, весьма сведуща в будуарном искусстве. То, как зазывно ее руки скользили по его телу, служило этому бесспорным доказательством. Очевидно, родители Сары слишком часто оставляли девушку одну. К его удивлению, когда она бесстыдно стала гладить ладонью в области его паха, желание охватило Балларда. Скрипнув зубами, он решительно отстранился от нее и встал.
— Мне это ни к чему! — выпалил он.
— Ни к чему? Ты предпочитаешь эту костлявую девицу Шервуд мне?
— Именно так. И ты не можешь дать мне ничего такого, что я не мог бы получить дома. Теперь есть кому согреть мою постель, так что мне нет нужды искать любовь на стороне. — Он усмехнулся. — Наверное, было бы интересно покувыркаться с тобой разок-другой, но я никогда не стану этого делать, потому что не хочу рисковать тем, что имею сейчас. Ты этого не стоишь.
— Негодяй! — завопила Сара, вскочив на ноги, и замахнулась на него.
Баллард легко перехватил ее запястье.
— Я бы не стал этого делать, мисс. Я не отношусь ни к вашим поклонникам, ни к тем салонным джентльменам, которые с легкостью проглатывают подобное обращение. Ударишь меня — и я отвечу тебе тем же. — Он отшвырнул ее руку в сторону. — Теперь, надеюсь, вы позволите мне вернуться к жене?
— Отправляйся! И постарайся насладиться тем недолгим временем, которое вам осталось.
— Мы обвенчаны. Впереди у нас целая жизнь, — произнес Баллард, останавливаясь в дверях.
— Вы из разных миров. Кловер сейчас в отчаянии и готова ухватиться за любой шанс, чтобы спасти свое трогательное маленькое семейство от полной нищеты. Но ты не можешь обеспечить ей ту жизнь, к которой она привыкла. Однажды она проснется, посмотрит на тебя и задаст себе вопрос: «С какой стати этот мужлан делит со мной ложе?»
Слова Сары пробудили в Балларде страхи, которые, казалось, совсем ушли после женитьбы.
— Нет! Только не Кловер Шервуд.
Она рассмеялась:
— Глупец! Кловер из такой семьи, что в другое время ты вряд ли удостоился бы права чистить их конюшни. Ты слишком высоко забрался, Шотландец, и падать будет больно.
Баллард не нашелся, что ответить. Ее слова слишком глубоко ранили его. Он резко повернулся и, не попрощавшись, вышел из комнаты.
Баллард спускался по ступенькам широкой веранды дома Марстенов, а в его голове все еще звучали слова Сары. Погруженный в свои невеселые мысли, он едва не столкнулся с мистером Грендаллом. Извинившись, Баллард хотел было откланяться, но Грендалл остановил его.
— Что-то случилось, мистер Грендалл? — спросил он.
— Жеребец, которого вы мне продали, заболел. Думаю, к полудню он сдохнет.
Грендалл достал большой белый платок из кармана сюртука и вытер испарину со лба.
— Я продал вам здоровую лошадь, сэр, — возразил Баллард.
Ему не верилось, что мужчина сомневается в его порядочности.
— Я в этом уверен, мистер Макгрегор. Прошу прощения, если мои слова ненароком задели вас. Я искал вас, потому что рассчитывал на вашу помощь. Я сам не имею представления о лошадиных хворях. Вы разводите таких замечательных животных. Думаю, у вас наверняка в этом деле есть некоторый опыт.
— Конечно, но все же вам лучше обратиться к коновалу.
— У нас такого нет. И никогда не было. Может, вы все-таки взглянете на животное?
— Хорошо.
Сделав несколько шагов, Баллард вспомнил, что не предупредил Кловер о неожиданно возникшем деле. Он свернул было к крыльцу дома Шервудов, но явно нервничавший Грендалл взмахом руки поторопил его. Баллард пожал плечами и сел в экипаж Грендалла. Распродажа будет продолжаться еще несколько часов, и он успеет вернуться, прежде чем Кловер заметит его отсутствие.