Выбрать главу

– Великий Боже, – деланно ужаснулся он, – я женился на скромной девушке, а она оказалась ненасытной маньячкой!

– Хватит ныть, слабое создание. Бог создал тебя мужчиной, чтобы ты мог выполнять свои обязанности, и, если ты будешь отлынивать от них, он тебя покарает.

Ричард изобразил на лице панический страх.

– Мне кажется, он меня уже покарал, наградив подобной женой.

Сэр Хьюго с самого утра не находил себе места. Он уже отрепетировал перед зеркалом речь, которую собирался сказать слугам после вступления в права наследства. Впрочем, он все равно их уволит. Ему не нужны в доме прихвостни Виктории, как и она сама. При мысли о кузине он злорадно оскалился.

– Ну что, старая ведьма, теперь мой черед торжествовать! А ты убирайся в богадельню!

Конечно, Хьюго знал, что даже без фамильного наследства у вдовствующей графини достаточно средств для более чем безбедной жизни. Но сама мысль о подобном ее унижении доставляла ему безмерную радость.

Каролина с легкой усмешкой наблюдала за действиями мужа, лениво листая модный журнал. Ее мысли были заняты совсем другим. Несколько дней назад она почувствовала легкое недомогание и решила пройти обследование в одной частной клинике. Вчера пришли результаты, свидетельствующие о ее беременности.

Каролина пришла в ужас. Во-первых, от того, что отцом ребенка, вне всякого сомнения, был сэр Хьюго – это она определила, высчитав день зачатия. Во-вторых, от опасения, что может пострадать ее прекрасная фигура. Поэтому в данный момент она решала, стоит ли делать аборт или лучше родить ребенка…

С трудом дождавшись назначенного времени, сэр Хьюго в сопровождении жены отправился к нотариусу, где, к своему удовольствию, обнаружил прибывших ранее леди Викторию с внуком. Небрежно кивнув им, он прошел вперед и уселся прямо перед столом нотариуса с видом хозяина положения. Каролина не отважилась на столь явную демонстрацию превосходства. Она боялась, что старая графиня может устроить ей прилюдную выволочку, поэтому села на один из стульев у двери.

Как только вновь прибывшие разместились, нотариус, маленький, лысоватый человечек, поправил громадные очки на носу и произнес:

– Ну-с, пожалуй, можно начинать.

– Да-да, мы внимательно вас слушаем. – Сэр Хьюго, чуть подавшись вперед, снисходительно улыбнулся, как бы говоря, что ему все равно уже известно то, что будет сказано, но, уважая закон, он готов соблюсти необходимые формальности.

Нотариус взял в руки бумагу, лежащую перед ним, и начал зачитывать ее официальным тоном:

– Согласно ряду условий, указанных в завещании о праве наследования майората семьи Стоунбери, а также учитывая порядок наследования между лицами данного семейства, настоящим документом в присутствии всех заинтересованных лиц подтверждается право обладания всем движимым и недвижимым имуществом, принадлежащим фамилии Стоунбери, кроме того графским титулом и правом родового первенства…

Неожиданно нотариус закашлял и вынужден был на мгновение прерваться.

Сэр Хьюго вежливо предложил ему свой платок, проявив тем самым не присущую ему щедрость, .

– … и правом родового первенства, – повторил нотариус последние произнесенные им слова и торжественно закончил: – Ричарда Августа Сесила Стоунбери.

– Что?! – Ожидавший услышать собственное имя сэр Хьюго от неожиданности подскочил на месте, а Каролина подавила нервный смешок. – Что все это значит? Ричард не может претендовать на титул, так как не выполнил главного условия наследования, а именно: он не женат на «урожденной Стоунбери». На ней женат я. Вы слышите, я! – Брызгая от ярости слюной, Хьюго навис над юристом, готовясь, подобно скале, обрушиться и смять его.

В этот момент дверь отворилась. И вошедшая Гленда подошла к мужу, который в свою очередь обратился к престарелому родичу:

– Сэр Хьюго, разрешите представить вам мою жену. Гленда, дорогая, поздоровайся с дедушкой.

При этих словах старик побагровел, стал хватать ртом воздух, а спустя мгновение осел в кресло. Тотчас, проявляя демонстративную заботу, к нему подбежала Каролина.

Ричард нежно взял жену за руку.

– Пойдем, дорогая, старый мошенник получил по заслугам.

Молодые люди покинули кабинет. Следующая за ними графиня Виктория, будучи уже в дверях, обернулась и обратилась к кузену:

– Бедный Хьюго, тебе так и не суждено завладеть семейным достоянием. Но, если желаешь, я позволю похоронить тебя в родовом склепе.

Проводив врача, Каролина вернулась и поправила подушку под головой мужа, который следил за каждым ее движением ненавидящим взглядом.

– Это все ты! – В голосе сэра Хьюго звучали истерические нотки. Каролина вопросительно вскинула брови, и тогда ее муж визгливо продолжил: – Ты виновата в том, что я стал посмешищем, ввязавшись в эту аферу. Это был твой план! Я разведусь с тобой и ты не получишь от меня ни пенни! Можешь убираться ко всем чертям!

– Не говори глупостей, нас могут услышать слуги. – Каролина посмотрела на мужа со всем сочувствием, на которое только была способна.

– А мне наплевать! Я говорю тебе: убирайся вон!

– Что ж, пожалуй, мне придется тебе кое-что рассказать. – Молодая женщина жестко посмотрела на мужа, от чего тот невольно съежился. – Во-первых, я беременна. Если ты думаешь, что ребенок не твой, то ошибаешься. Я не такая дура, чтобы при возможностях современной медэкспертизы «залететь» от кого-либо другого. Во-вторых, ты должен привыкнуть к тому, что всем в этом доме заправляю я. И только мне решать, буду ли я здесь жить или нет. Или будешь ли жить ты… – зловеще закончила она и многозначительно улыбнулась, заставив сэра Хьюго пережить ужасные мгновения.

После чего, пожелав онемевшему от услышанного мужу спокойного сна, Каролина вышла из комнаты.

Сэр Хьюго долго лежал в темноте, пытаясь понять, когда он допустил просчет в отношении Каролины. Скрепя сердце он был вынужден признать правоту кузины Виктории, всегда уверявшей, что Каролина – это исчадие ада. Устремив ненавидящий взгляд в пространство и заливаясь слезами от собственного бессилия, он прошептал:

– Будьте вы все прокляты…

Сидя утром за завтраком на залитой солнечным светом замковой террасе, Гленда обратила внимание мужа и старой графини, по обыкновению составляющей им компанию, на небольшую заметку в утренней газете. В ней говорилось о том, что «известный бизнесмен сэр Хьюго Фокскрофт в результате перенесенного накануне инсульта оказался полностью парализован. По настоянию молодой супруги, проявившей в столь драматических обстоятельствах подлинное мужество, он был помещен в медицинский центр под наблюдение медиков. Прогнозы в отношении дальнейшего состояния пациента весьма неопределенны».

– Бедный Хьюго! – Ричард искренне посочувствовал родственнику.

– Ха! – фыркнула леди Виктория. – Бедным он будет, когда Каролина доберется до его банковского счета!

– Пожалуй, я возьму эти изумруды и тот небольшой сапфировый гарнитур. – Каролина очаровательно улыбнулась продавцу ювелирного салона «Ван Клиф» и достала чековую книжку. – Сколько?

Бросив покупки на соседнее сиденье, она вырулила со стоянки и уверенно повела свой ярко-красный «лотус» по направлению из города туда, где среди песчаных пляжей расположились уютные коттеджи, туда, где она не была много лет. Ей необходимо было убедиться в том, что там ничего не изменилось, прежде чем начать действовать.

Каролина так и не смогла простить Ричарду, что он предпочел ей какую-то девчонку из провинции. Ее самолюбие было задето, а значит, это давало ей право на месть. Нет, она не успокоится до тех пор, пока не разлучит их.

Гленда почувствовала неладное, когда после обеда ее буквально вывернуло наизнанку. Не долго думая, она предупредила запиской леди Викторию, что вернется поздно, и попросила шофера отвезти ее в город, решив, что обратно приедет с Ричардом. Он с самого утра уехал повидаться с Генри, чтобы обсудить некоторые дела. По дороге она дозвонилась до частной клиники, адрес которой обнаружила у старой графини, и записалась на прием к врачу.