Выбрать главу

Она с отчаянием сознавала, что заболела этим человеком. Проклиная и ненавидя его в душе, она не могла думать о чем-то или о ком-то, кроме него. Стоило ей выйти на палубу, как тут же непроизвольно искала его взглядом и, если не находила, начинала нервничать и не могла сосредоточиться на общении с другими людьми. Собираясь на завтрак или обед в кают-компанию, Виктория подсознательно готовилась к встрече с Редом. Выбирая утром платье, она с раздражением ловила себя на мысли, что одевается вовсе не для себя, а для него. Иногда, накручивая на ночь волосы на папильотки, она с тревогой задавала себе вопрос: для чего она делает все это? И тут же гнала от себя подобные мысли, боясь признаться себе самой в том, в чем совсем не хотелось признаваться.

Что же касается самого Шарпа, то он с каждым днем удивлял Викторию все больше. Казалось, рядом с ней совсем не тот человек, которого она знала в Лондоне. Куда подевались его обычные сдержанность, загадочность, холодность? Все эти черты Реда, до боли знакомые Виктории, исчезли без следа. Море словно вдохнуло в него жизнь. Здесь, на бригантине, в кругу простых людей, он был все время бодр, деятелен и непривычно оживлен. С моряками он держался приветливо и дружески, и все они до одного, любили его, уважая за простоту и внимание к их нуждам.

Виктория не могла скрыть своего изумления, узнав, что Шарп прекрасно знаком с морским делом и при необходимости способен подменить любого члена команды. Она против воли испытывала восхищение, глядя, как он с легкостью взбирается по реям или, стоя у штурвала, искусно управляет кораблем. В голове у нее крутились десятки вопросов, и лишь огромным усилием воли она заставляла себя сдерживаться, чтобы не забросать ими Реда. Виктория изо всех сил пыталась делать вид, что все эти перемены не вызывают у нее ни малейшего интереса, и в то же время прекрасно сознавала, что Шарп читает ее мысли, словно по книге, и ввести его в заблуждение ей вряд ли удастся.

И все же она не могла забыть о необходимости ненавидеть этого человека. Мысль о том, что он опозорил ее в глазах общества и лишил возможности занять высокое положение, которого она так упорно и трудно добивалась, наполняла сердце Виктории горькой обидой и желанием отомстить. Порой ей неудержимо хотелось причинить Реду боль, заставить его страдать, почувствовать себя униженным. Она с мучительным упорством искала его уязвимые места, хотя временно и отказалась от бесполезных попыток задеть его самолюбие. Иногда ей самой становилось страшно от этой неукротимой, болезненной ненависти, сжигавшей ее душу. Но стоило ей только напомнить себе, что это из-за Шарпа ее родной Джемисон-холл будет распродан за неуплату долгов, как нерешительность бесследно исчезала, а от симпатии и жалости к Реду не оставалось и следа.

К исходу третьей недели плавания «Леди Виктория» попала в полосу штормов. Приятная безветренная погода, державшаяся целых двадцать дней, внезапно сменилась проливными дождями. Это было несвойственно для середины июля в этих широтах, и бригантина оказалась не готова к трудностям. Трое суток корабль бросало по волнам, словно щепку. А когда шторм миновал, выяснилось, что «Леди Виктория» проскочила южнее Канарских островов, где намечалась последняя остановка перед тем, как бригантине предстояло направиться через океан. Возвращаться назад было поздно, и капитан Картни направил судно к африканскому побережью, чтобы пополнить запасы пресной воды перед самым трудным отрезком пути.

Виктория все эти дни чувствовала себя ужасно. Мало того что она натерпелась страху, как никогда к жизни, ее еще непрестанно тошнило. К тому времени, когда море снова стало спокойным, девушка ощущала себя выжатой словно лимон и, чтобы хоть немного восстановить силы, не вылезала из постели целые сутки.

Утром второго дня после шторма в каюту заглянул встревоженный Ред. Он выглядел очень усталым и осунувшимся, и первым побуждением Виктории было подойти к нему и сказать что-нибудь ободряющее. Но этот добрый порыв очень быстро прошел. Глядя, как Шарп по-хозяйски расхаживает по каюте, Виктория почувствовала глухое раздражение. Натянув одеяло до самого подбородка, она демонстративно отодвинулась в дальний угол кровати и холодно смотрела на Реда.

– Между прочим, воспитанные люди спрашивают разрешения, прежде чем войти в покои женщины, – язвительно заметила она.

– Я пришел узнать, как ты себя чувствуешь, но теперь вижу, что напрасно так сильно беспокоился за тебя. Думаю, через день-другой ты будешь в полном порядке, – сказал он, внимательно всматриваясь в ее лицо.

– Возможно, мое физическое состояние и улучшится, но только не душевное, – с горечью проговорила девушка. – Вряд ли я когда-нибудь снова почувствую себя счастливой. Вы разрушили мою жизнь, Ред. Отняли у меня родной дом, лишили чести, разлучили с любимым женихом. И я никогда, никогда вам этого не прощу.

Он глубоко вздохнул, опускаясь рядом с ней на кровать.

– Все это поправимо, Виктория. Когда мы вернемся в Англию, я выкуплю твой родной Джемисон-холл. Твоя честь будет восстановлена, как только ты станешь моей законной женой. Ну а что касается любимого жениха… Ты и сама знаешь, что никогда не любила Джонатана Камберленда. Более того, ты даже не испытывала к нему уважения, что просто недопустимо между будущими супругами.

– Вы заблуждаетесь, Ред. – Виктория крепко стиснула одеяло, дав себе слово не терять самообладания. – Я люблю Джонатана и отношусь к нему с глубоким уважением. Потому что, в отличие от вас, он – порядочный и достойный человек. К тому же, – она взглянула на Шарпа с колкой усмешкой, – он очень богат и имеет титул маркиза. А у вас всего этого нет и никогда не будет. Что вы можете дать мне взамен того, что отняли? Свою любовь, нежность, заботу? Все это не представляет большой ценности в моих глазах. Мне, как и большинству женщин моего круга, нужно совсем другое – богатство, привилегии и высокое положение в обществе. Я хочу жить в роскошном дворце, разъезжать по балам, покупать дорогие наряды и драгоценности. Сможете ли вы дать мне все это? Никогда!

Закончив эту тираду Виктория поджала губы и устремила на Реда насмешливый взгляд. Какое-то время он молчал, задумчиво теребя край одеяла. Потом поднял голову и посмотрел на Викторию долгим тяжелым взглядом.

– Я предполагал, что когда-нибудь ты выскажешь мне эти жестокие слова, – сказал он приглушенным голосом. – И тем не менее ты обманываешь себя. Да, ты всегда мечтала жить в богатстве и роскоши – это тебе внушили с детства, как и сотням других девушек из аристократических семей. Однако, добившись желаемого, то есть заполучив одного из самых завидных лондонских женихов, ты почему-то не почувствовала себя счастливой. Совсем наоборот!

– Вы говорите о тех глупых словах, которые случайно вырвались у меня в день пожара? – Виктория пренебрежительно повела плечами. – Это был лишь случайный порыв, Ред, и вам не стоило воспринимать мои слова всерьез.

Не в силах больше усидеть на месте от нервного возбуждения, она выбралась из постели и начала одеваться, намеренно показывая Шарпу, что его присутствие ничуть не смущает ее.

– И все же в ваших рассуждениях есть доля правды, – вдруг призналась она, обернувшись. – Я действительно чувствовала себя не совсем комфортно и нуждалась в некотором… утешении. Вернее, в утешителе, мужчине, с которым можно откровенно говорить обо всем. И вы, как никто другой, подходили на эту роль. Я не могла пасть так низко, чтобы выйти замуж за безродного отщепенца, но в любовники я бы вас, наверное, взяла…