Выбрать главу

А как ты спровадишь его?

Католики мы, он уверен.

Тусани

Я все потерял, но сам

Я дорого жизнь продам.

Алькускус

И что же ты делать намерен?

Тусани

На поясе под камзолом

Ношу я всегда кинжал;

Никто нас не обыскал;

Одним коротким уколом

Легко часового снять.

Алькускус

Со связанными руками?

Тусани

А ты не можешь зубами

Веревку мою развязать?

Алькускус

Веревок я не жую:

В зубах волоконца застрянут.

Тусани

Ведь узел не очень стянут...

Алькускус

Ну, ладно.

Тусани

А я погляжу,

Не видят ли нас.

Алькускус

Ой, - крепка!

Готово! Теперь - моя.

Тусани

Идут!

Алькускус

И остался я

Без рук и без языка.

Дон Альваро Тусани и Алькускус отходят в сторону.

Входят часовой и Гарсес.

Гарсес в оковах.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, часовой и Гарсес.

Часовой (Гарсесу)

Товарищ ваш неизвестный,

Спасавший с такой отвагой

Вам жизнь обнаженной шпагой,

И с ним слуга бессловесный

Пред вами.

Гарсес

Хотя мне стыдно,

Что все за мной побежали,

Накинулись и задержали,

Но было б не так обидно

Все это, если бы я

Отсюда освободил

Того, кто мне жизнь подарил,

Так требует честь моя.

Сеньору Мендосе сказать

Прошу вас, что здесь случилось,

Пусть он окажет мне милость

В тюрьме меня повидать.

Пусть дону Хуану услуги

Припомнит мои и пощаду

Он выпросит мне в награду

За все былые заслуги.

Часовой

Сменюсь и пойду к нему.

Тусани (Алькускусу, тихо)

Попробуй, пройдись тут рядом,

Взгляни рассеянным взглядом,

Кого привели в тюрьму.

Алькускус

Попробую. (Узнает Гарсеса.) Ну, конец!

Несчастие!

Тусани

Что с тобой?

Алькускус

Да я потерял покой!

Вот этот новый пришлец...

Тусани

Что дальше?

Алькускус

Попал я в ад!

Тусани

Ну!

Алькускус

Кровь уходит из жил!

Он в плен меня захватил,

А я прихватил его яд.

А что, если он узнал,

Что здесь я?.. На всякий случай

Лицо отворачивать лучше,

Чтоб он меня не видал.

(Ложится и притворяется спящим.)

Гарсес (дону Альваро Тусани)

Меня вы не знали. Услугу

Я вам оказать не мог,

Но спас мне жизнь ваш клинок,

И видеть вас здесь, как другу,

Мне тяжко. Если в тюрьме

Возможно для нас утешенье,

То ваше освобожденье

Мне будет светом во тьме.

Тусани

Храни вас господь!

Алькускус (в сторону)

За драку

Его привели сюда!

А я и не видел... Ну да,

Найди-ка в своре собаку!

Гаpсес

Тюрьма пусть вас не тревожит,

Сюда я недаром проник.

Я ваш неоплатный должник.

Мне совесть позволить не может,

Чтоб вы без вины страдали,

Когда здесь вина моя.

Ответчик здесь только я.

Тусани

Я рад, что вы это сказали.

Не жалуюсь на тюрьму,

Но я из-за вас потерял

Тот случай, который искал

На этой земле.

Часовой

Никому

Бояться не надо из вас

Обоих, что вас казнят.

Обычай таков, говорят,

Вы сами слыхали не раз,

Наверно: когда всего

Один убит, - без обмана,

Без умысла злого, - и рана

Всего одна у него,

На казнь из сообщников шлют

Того, кто уродливей всех,

С лицом, будто смертный грех.

Алькускус (в сторону)

На месте сам сдохни, шут!

Часовой

И значит, из вас троих

Сегодня умрет немой.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Дон Альваро Тусани, Алькускус, Гарсес.

Алькускус (в сторону)

И правда: рожи такой

На свете среди живых

И днем с огнем не найдешь!

Гарсес

Теперь я прошу: окажите

Мне новую честь и скажите...

Алькускус (в сторону)

Уродлив - вот и умрешь!

Гарсес

Кому я жизнью обязан.

Тусани

Солдат я - и только, ищу

Удачи, и здесь я хочу...

Алькускус (в сторону)

Уродливый будет наказан!

Тусани

Найти одного человека

Вот все, что мне нужно здесь,

Вот смысл моей жизни весь,

Алькускус (в сторону)

Умрет урод и калека!

Гарсес

Быть может, я с ним знаком

Случайно, кто б это ни был.

Как имя?

Тусани

Не знаю.

Гарсес

Прибыл

Откуда, с каким полком?

Тусани

Не знаю.

Гарсес

Его приметы?

Тусани

Не знаю.

Гарсес

Ну, если нет

Ни имени, ни примет,

Какие уж тут советы!

Тусани

А вот перед вашей схваткой,

Не зная о нем ничего.

Я должен был встретить его.

Гарсес

Загадка у вас за загадкой!

Пусть прошлое вас не волнует.

Узнав, что со мной случилось,

Его высочество милость

Свою мне, конечно, дарует.

Он тотчас вспомнит про то,

Что он в долгу у меня:

Галеры, если б не я,

Не взять бы ему ни за что.

Тот случай, что вами потерян,

Теперь мы вместе найдем.

В несчастье и в счастье - во всем

Отныне вам буду верен.

Тусани

Вы первым в Галеру вступили?

Гарсес

Я лучше б врагу своему

Ту честь уступил!

Тусани

Почему?

Вы подвиг геройский свершили.

Гарсес

С той самой минуты, когда

В Галеру я первым вступил,

Игрушкою адских сил

Я стал, и злая звезда

Преследует счастье мое.

С того злосчастного дня

За что ни возьмусь, для меня

Во зло обращается все.

Тусани

Но что же такое случилось?

Быть может, все чудится вам?

Гаpсес

Убил я красавицу там,

И небо само оскорбилось:

Его красоту отражала

Своей красотой она.

Тусани (в сторону)

Малека, моя жена!..

(Громко.)

Скажите мне все.

Гарсес

Пожалуй.

Однажды, бродя в дозоре

По густо заросшим местам,

Мориска я в плен забрал.

Не буду рассказывать вам,

Как он меня обманул,

Как вел меня по горам

И криками всю Альпухарру

К себе на помощь созвал;

Как я, убегая, прячась,

В пустую пещеру попал.

В той самой пещере мину

Мы заложили; скала

Потом, как чудище злое,

Огонь и взрыв родила.

Сеньору дону Хуану

Австрийскому я указал

Пещеру; я у запалов

В ту ночь на часах стоял;

Я брешь в стене удержал,

Пока не явились другие;

И я, наконец, один

Сквозь огненную стихию

Вошел в пылающий город.

Себе я умом одаренной

Большой саламандрой казался

Они в огне разъяренном

И то не горят. Смотрю

На площади дом укрепленный.

Был этот дом, очевидно,

Душой обороны: как стая,

К нему слетелись мориски.

Но, кажется, вас утомляет

Рассказ мой, и слушать его

У вас пропала охота.

Тусани

Нет, нет! Меня отвлекли

Моя печаль и забота.

Прошу, продолжайте!

Гарсес

Так вот,

Пропитан гневом, как хмелем,

Я дом Малека увидел,

А он-то и был моей целью.

Дон Лопе де Фигероа,

Отчизны светоч и гордость,

Как раз в это время крепость

Принудил к сдаче бесспорной.

Алькальд был убит. И я,

Ища не славы одной,

Но также добычи, хотя

Совсем не в ладу меж собой