Выбрать главу

Дон Хуан Австрийский

Я знаю вас, мне не внове

И храбрость ваша и ловкость.

Гарсес

Награды князей бесценны,

Когда награждают хвалою.

Дон Хуан Австрийский

Эй, вы! Подойдите!

Алькускус

Вы - мне?

Дон Хуан Австрийский

Да.

Алькускус

Милости вашей не стою.

И тут хорошо мне.

Дон Хуан Австрийский

Кто вы?

Алькускус (в сторону)

Тут надо выдумать порох.

(Громко.)

Я бедный мориск, Алькускус.

Меня затащили в горы.

Душа у меня - католичка,

И троицу знаю я,

И ниже еси небеси,

И боже, где сила твоя,

И заповедей все пятнадцать.

Я им говорил: "Я католик".

Меня чуть-чуть не убили,

И я побежал через поле

И горы - чтоб сразу в плен.

Позвольте мне жить, - я планы

Их выдам и вас проведу

Тропинкой, где нет охраны!

Дон Хуан Австрийский

Мне кажется, это ложь,

Но, может быть, это и правда.

Meндоса

Конечно, там есть христиане,

И судят о них неправо.

Я знаю даму... насильно

Они увезли ее...

Дон Хуан Австрийский

Нельзя во всем сомневаться,

Нельзя и верить во все.

Гарсес! Он ваш пленник, и вы...

Гарсес

И я уж о нем позабочусь!

Дон Хуан Австрийский

А после на деле проверим,

Чего в самом деле он хочет.

Теперь пойдемте, дон Лопе,

И лагерь весь обойдем,

Чтоб выбрать место, откуда

Мы свой удар нанесем.

Meндоса

Да, ваше высочество правы.

Хоть силы наши неравны,

Но дело все же серьезно.

В подобных делах бесславна

Победа, зато пораженье

Способно стыдом запятнать.

Поэтому надо все меры,

Какие возможно, принять,

Не столько чтоб выиграть битву,

А чтобы не проиграть.

Дон Хуан Австрийский, дон Хуан Мендоса, дон

Лопе де Фигероа и солдаты уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Гарсес, Алькускус.

Гарсес

Зовут тебя как?

Алькускус

Алькускус,

У нас есть такое блюдо,

Но в печь я попал к христианам,

И, может быть, надо будет

Иначе мне зваться: каша,

Пирог, ветчина или студень?

Гарсес

Теперь ты мой раб, Алькускус,

И жду я правдивых ответов.

Алькускус

Еще бы!

Гарсес

Сказал ты сеньору

Хуану Австрийскому...

Алькускус

Это

Был он?

Гарсес

...что знаешь в горах

Тропинку, где нет засады.

Алькускус

Да, мой господин.

Гарсес

Конечно,

Ему усмирить вас надо.

А с ним маркиз де лос В_е_лес,

Дон Лопе де Фигероа,

Маркиз де Монд_е_хар и Санчо

Де Авила - все герои!

И все-таки хочется мне,

Чтоб я проложил им в горы

Дорогу, и только я.

Довольно теперь разговоров!

Пойдем, покажи мне тропинку,

Разведать ее хочу.

Алькускус (в сторону)

Католика обману,

А сам домой улечу.

(Громко.)

Идем!

Гарсес

Постой! Я оставил

Свою еду и питье,

На пост уходя, в караулке.

Я в сумку запрячу все

И, времени не теряя,

Поем в пути.

Алькускус

Как угодно.

Гарсес

Идем!

Алькускус (в сторону)

Святой Магомет,

О мой пророк земнородный!

Спаси, и отправлюсь в Мекку!

Но ты за меня покумекай.

Гарсес и Алькускус уходят.

Сад в Берхе.

Появляются мориски, мужчины и женщины, следом

за ними дон Фернандо де Валор и донья Исавель

Тусани

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Мориски, дон Фернандо де Валор, донья Исавель

Тусани

Валор

По склонам этих холмов

Весна, конечно, бродила

И в трубы свои трубила,

Будя семена цветов.

Среди земной красоты

В республике этой прекрасной

Царицею единогласно

Оставили розу цветы.

Присядь, дорогая жена!

Настал для музыки час.

Посмотрим, сумеет ли в нас

Печаль победить она.

Исавель

Отважного Абенумейю

Венчает не только старый

Могучий дуб Альпухарры

Широкой кроной своею;

И лавр - он любит равнину

В веках увенчает тебя,

Когда испанец, скорбя,

Заплачет, сгибая спину.

Верь: я не пренебрегаю

Величьем твоей любви;

Печаль у меня в крови,

По воле судьбы я страдаю.

Судьбы равнодушье в том,

Что точный ведет она счет:

Едва нам благо пошлет,

Как тут же сквитается злом.

Причин для печали нет...

(В сторону.)

О боже! Пусть будет так!

(Громко.)

Есть только боязнь, что мрак

Когда-нибудь сменит свет.

Завистлив рок, - не могу

Весельем бросать ему вызов:

Страшась его тайных капризов,

Я счастье свое берегу.

Валор

Но если счастье - причина

Печали твоей, Лидора,

Тебя я утешу не скоро,

Хоть ты и страдаешь безвинно.

Нет, пусть печаль с каждым днем

Растет! Ведь знаю и я:

Растут и любовь моя

И власть твоя в сердце моем.

Пусть песни звучат и славят

Ее красоту в эфире!

Печаль и музыка в мире

От века сердцами правят.

Певцы

"О радость печальных лет!

Никто не спросит: "Ты чья?"

Все видят, что ты моя,

Короче тебя в мире нет".

Появляется дон Хуан Малек, подходит к дону Фернандо де Валор и преклоняет перед ним колена. Вслед за тем появляются дон Альваро Тусани и донья Клара,

в мавританской одежде; они остаются у входа. С ними - Беатрис.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, дон Хуан Малек, дон Альваро Тусани, донья

Клара и Беатрис.

Клара

"О радость печальных лет!

Никто не спросит: "Ты чья?.."

Тусани

"Все видят, что ты моя,

Короче тебя в мире нет".

Музыканты продолжают играть.

Клара

Как больно песню такую

В такую минуту услышать!

Тусани

Печалью музыка дышит,

И вот я не рад, я тоскую.

Клара

О том, когда свадьбу назначить,

Отец сейчас говорит...

Тусани

Любовь мне счастье сулит,

А сердце страшится и плачет...

Клара

"Надежда печальных лет..."

Тусани

"Надежда! Ты слышишь меня?.."

Певцы, Клара и Тусани

"Все видят, что ты моя,

Короче тебя в мире нет".

Малек

Сеньор! И в громе сраженья

Свой голос любовь подает.

Любовь мне право дает

Просить твоего разрешенья

На брак Малеки моей.

Валор

Счастливец кто? Не таи!

Малек

Твой шурин, наш Тусани.

Валор

Ты выбрать не мог верней.

Одна звезда их ведет,

Звезды ни один не обманет:

Он жить без нее не станет,

Она без него умрет.

Но где же они?

Донья Клара и дон Альваро Тусани подходят к нему.

Клара

Протяни

Нам руку свою.

Тусани

И счастью

Дай силу своею властью.

Валор

Придите в объятья мои!

Закон наш прост и суров:

Обрядов брачных не знаем,

И браки мы заключаем

Одним разменом даров.

Так пусть же Малеке прелестной

Вручит дары Тусани!

Тусани

На свете все меркнут огни,

Увидев твой свет небесный.

Достойной тебя нет дани.

Алмазы тебе вручить

Не значит ли - солнцу дарить

Частицу его достояний?

Вот маленький Купидон,

Здесь место нашлось и стрелам.

Хоть он из алмазов сделан,

Но все же у ног твоих он.

Вот нитка нежных жемчужин,