(не замечая Дон Хуана)
Сегодня, Алькускус, с тобою
Мы сотоварищи, друзья,
Лишь на тебя я полагаюсь.
Алькускус
Тебе всецело предан я;
Хотя мне вовсе неизвестно,
Зачем ты ищешь новых стран.
(В сторону, к Дон Альваро.)
(Тсс! Тут величина большая!)
Дон Альваро
Скажи, пред нами Дон Хуан?
Алькускус
Он самый.
Дон Альваро
Славного в деяньях,
Приятно видеть и врага,
В него впиваюсь жадным взором.
Дон Хуан
Как ровны эти жемчуга!
Дон Альваро (в сторону)
И если б не хотел ему я
Внимание отдать вполне,
Впиваться взором должен, должен:
То ожерелье (горе мне!),
Что держит он в руке (о, сердце!),
Узнал я тотчас же: его
Я подарил моей Малеке.
Дон Хуан
Идем, Дон Лопе. Отчего
Застыл в каком-то изумленьи,
Меня увидев, тот солдат?
Дон Лопе
Так кто ж, сеньор, не изумится,
Твой лик увидевши и взгляд?
(Дон Хуан, Дон Лопе и солдаты уходят.)
СЦЕНА 11-я
Дон Альваро, Алькускус.
Дон Альваро
Я был охвачен немотою.
Алькускус
Остались мы одни, сеньор.
Скажи, зачем сюда пришел ты
Из Альпухаррских наших гор?
Дон Альваро
Узнаешь скоро.
Алькускус
Что узнаешь?
Я знаю, в чем моя беда:
О том пришел я сокрушаться,
Что провожал тебя сюда.
Дон Альваро
Как так?
Алькускус
А так: хрестиянинчик
Меня взял в плен, я убежал,
Так если он меня увидит,
Тогда конец мне, я пропал.
Дон Альваро
Раз ты пришел переодетым,
Хотя б он встретился с тобой,
Тебя никак он не признает.
Мы здесь окружены толпой,
Как мы одетою, не бойся.
Кто может видеть наш обман?
Мы на морисков не похожи,
Нас все сочтут за христиан.
Алькускус
Ты по-испански навострился,
Ты на испанца сам похож,
Ты в плен не попадал к солдату,
Так ты за своего сойдешь;
Я по-испански еле-еле,
Я попадался в плен врагу,
Я в первый раз в таком костюме,
Как наказанья избегу?
Дон Альваро
Коль ты слуга, никто не будет
Тебе значенья придавать.
Не говори ни с кем.
Алькускус
А если
Кто спросит, как мне быть?
Дон Альваро
Молчать.
Алькускус
Да кто же может не ответить?
Дон Альваро
Кто знает, что грозит ему.
Алькускус
Связать язык мой удалось бы
Лишь Магомету одному,
Так я болтлив.
Дон Альваро
Я знаю, знаю,
В чем крайности моей любви.
Влюбленный, как язычник, в солнце,
Зашедшее в своей крови.
Вхожу я в войско в тридцать тысяч,
Чтобы найти в нем одного,
И, не имея указаний,
По ветру я ищу его.
Но может быть случится чудо,
Последний луч мой не исчез:
Что будет значить - чудом больше,
Где столько предо мной чудес?
Мне слишком хорошо известно,
Что невозможна месть моя;
Но, не задавшись невозможным,
Что больше мог бы сделать я?
Увидев первый знак столь ясно,
Как бы напав на верный след,
Его тщету я понимаю,
Мне указания в нем нет.
Та вещь была у Дон Хуана,
Он тот, кто он, кем должен быть,
И благородный, это ясно,
Не мог бы женщину убить;
Тот доблести не обличает
И благородства тот лишен,
Кто красотой не очарован
И чарами не восхищен;
В самом себе защиту носит
Очарованье красоты:
Так был не он ее убийцей.
Тот знак солгал, - солгала ты,
Любовь, неясным указаньем;
О, нет, ее убил другой.
Иной был низким, диким, подлым.
Алькускус
Так вот зачем я здесь с тобой?
Дон Альваро
Да.
Алькускус
Ну, тогда домой скорее,
Здесь оставаться смысла нет:
Как можешь отыскать убийцу,
Раз не имеешь ты примет?
Дон Альваро
Хоть нет надежды, я надеюсь.
Алькускус
Так пишут письма иногда:
"В столицу, моему Хуану,
Что в черное одет всегда".
Дон Альваро
Тебе лишь нужно...
Алькускус
Пред другими
Беседовать руками.
Дон Альваро
Да.
Алькускус
Аллах, молю тебя, да будет
На языке моем узда!
СЦЕНА 12-я
Солдаты. - Те же.
Первый солдат
Так - верно выигрыш разделим;
Хотя бы за двоих играл я,
Раз выиграл, немного должен
Я лишку в доле получить.
Второй солдат
Ведь проигрыш мы пополам бы
С тобой делили, отчего же
Не должен выигрыш быть равным?
Третий солдат
Он справедливо говорит.
Первый солдат
С товарищами из-за денег
Я не хотел бы пререкаться:
Пусть только кто-нибудь найдется,
Кто этот довод подтвердит,
И я настаивать не буду.
Второй солдат
Чтоб кто-нибудь сказал нам то же?