Когда рядом со сценой раздался пушечный залп, Ленни от неожиданности подскочила. По правде сказать, хоть мастерство пиротехники было на высоте, происходящее казалось ей несколько примитивным. Но это не мешало ей, закинув голову, любоваться пурпурными отблесками заходящего солнца, усиливающими драматизм гениальной музыки Вагнера.
Когда все закончилось, она улыбнулась словам Иветт.
— Потрясающая концовка! Просто мороз по коже! — восхищалась та. — Лучше и быть не может!
Все еще под впечатлением от концерта, они не спеша собирали вещи: коврик, зонт от солнца, корзину с питьем и бутербродами. Потом ждали, пока людской поток несколько иссякнет, чтобы можно было выйти…
Резкий толчок в бок заставил Ленни подпрыгнуть и возмущенно обернуться.
— Взгляни вон туда… — буркнула Ив.
Казалось, незнакомец направляется прямо к ним. Сердце Ленни часто забилось. Секунду она убеждала себя, что он не видит ее, просто пройдет мимо, но целеустремленность, с какой он приближался, рассекая толпу, говорила об обратном.
Единственное, что она успела сделать, — судорожно вздохнуть, прежде чем он остановился прямо перед ней. Она беспомощно посмотрела ему в глаза, отливающие стальной синевой, во рту пересохло. Позади нее Брэди что-то говорил, но шум в ушах мешал понять смысл его слов.
Между тем это не помешало ей расслышать, что сказал незнакомец.
— Полагаю, — начал тот, и она поразилась глубокому тембру его голоса, с волнующей хрипотцой, напоминающей шуршание воды по гравию, — у нас должны быть общие гены. Меня зовут Стэнли Дайвер.
Подсознательно она почувствовала, что произнесенное имя было знакомо Иветт и Брэди Спирсу. А ей потребовалась пауза, чтобы в свои двадцать девять лет справиться с волнением и ответить ровно:
— Леонора Хэйс.
— Итак, родственница? — Он протянул руку.
Хотя Ленни ответила на его рукопожатие, она отрицательно покачала головой.
— Это исключено. Я похожа на отца, а он, в свою очередь, на своего отца, но ни у одного из Хэйсов не было родственников.
Его рукопожатие было твердым, глаза спокойно изучали ее лицо.
— Сходство слишком заметно, чтобы быть случайным, — сказал он с холодным высокомерием. — Моя визитка.
Торопливо порывшись в сумке, Ленни протянула свою. Не глядя на его визитку, положила ее в карман и сказала, стараясь придать своему тону чуть-чуть небрежной уверенности.
— Это, должно быть, поразительная случайность. Хотя, говорят, у каждого человека существует двойник.
— Бабушкины сказки, — усмехнулся он. — Я предпочитаю науку фольклору. — Он окинул взглядом ее друзей, слегка поклонился и произнес: — Добрый вечер.
И, повернувшись, через секунду слился с толпой.
— О господи! — выдохнула Иветт, обмахиваясь соломенной шляпой и закатив глаза к небу. — Держите меня, мне дурно! От этого голоса мороз по коже. А глаза? Что они сделали со мной? Кто он? Я где-то слышала его фамилию… — Она повернулась к Брэди. — Тебе что-нибудь говорит его имя?
— Он владелец компании, производящей озонные генераторы…
— А если попроще? — перебила Иветт, которая слушала в университете курс по истории искусств. — Что это такое — озонные генераторы?
— Это устройство для очистки воды. Многие фирмы занимаются этим, но то, что делает Стэнли Дайвер, намного превосходит все остальное, дешевле и безопаснее. Он предприимчивый бизнесмен, преуспевающий, с хорошей головой.
— Я так понимаю, он не только напорист и умен, но и богат и будет еще богаче, — задумчиво произнесла Иветт.
Брэди добавил:
— Он владелец крупной фирмы, но сторонится светской жизни. — Иветт открыла было рот, чтобы задать вопрос, но Брэди опередил ее: — Он не женат, хотя его видят в обществе очень красивых женщин. Не знаю, что за женщина была с ним сегодня, я не принадлежу к его кругу и не имею понятия о его связях.
Иветт повернулась к подруге:
— Итак, ты почти наверняка родственница человека, который делает большие деньги. — Ее глаза сверкнули притворной алчностью. — Неплохая перспектива!
Ненавидя себя за странное облегчение, которое испытала, когда услышала, что Стэнли не женат, Леонора пожала плечами.
— Если мы на самом деле родственники, это неплохо. А если нет, то тогда возникает неприятное ощущение, что моя точная копия бродит по свету.
— Бродит? Нет, это выражение никак не подходит к нему, — возразил Брэди. — Этот человек хорошо знает, куда идет и что ему нужно, и добивается цели с исключительной быстротой. Он начал экспорт в Азию, и весьма успешно, хотя это нелегкий рынок. Необходимо безошибочное чутье и честность и, конечно, чертовски хорошая продукция.
В толпе образовался зазор, они нырнули в него и, проделав путь приблизительно в милю, оказались около старого дома на берегу моря. Здесь жила Ленни Хэйс. Так как Брэди сопровождал их всю дорогу, обычное приличие заставило ее пригласить его на чашку кофе.
Войдя, Иветт спросила:
— Почему мы раньше ничего не слышали о Стэнли Дайвере? Я полагаю, он представляет тот тип мужчин, которые что-то значат в этом мире. Им посвящают статьи в газетах, их фотографии мелькают на страницах солидных журналов.
Брэди Спирс усмехнулся:
— Он на самом деле незаурядная личность. Но ему не кажется, что лучший способ доставить себе удовольствие — это лицезреть свою физиономию на глянцевой обложке! Видимо, он высоко ценит свою частную жизнь.
— Какая жалость! — воскликнула Иветт. — Он мог бы украсить жизнь не одной молоденькой леди, но и кое-кому постарше. Держу пари: если бы он хоть разок улыбнулся в камеру, все бы попадали в обморок.
— Кофе готов! — сказала Леонора, прерывая мечты своей подруги и ставя поднос на низенький стол перед софой.
Ее нервы были натянуты до предела, и она постаралась перевести разговор со Стэнли Дайвера на какие-то отвлеченные темы. Брэди поддержал ее в этом намерении и стал разглядывать квартиру, сопровождая свой осмотр восхищенными возгласами. Он поздравил ее с превосходно найденным решением, позволившим превратить старую фабрику в жилье. Он был забавный, этот Брэди Спирс, умница и отзывчивый друг, но сейчас его откровенное желание узнать ее поближе вызывало в ней раздражение. И про себя она мечтала об одном — чтобы гости поскорее оставили ее в покое.
Леонора облегченно вздохнула, когда услышала, как Иветт, искупая свою бестактность, вскочила на ноги со словами:
— Пора! Пойдем, Брэд, возьмем на пару такси.
Бросив трогательный взгляд на Леонору, он кивнул и поплелся за Иветт, которая уже ждала его у лифта.
Брэди, решила Ленни, попрощавшись и закрыв за ними дверь, похоже, превращается в проблему. К сожалению, он действительно славный малый и у нее не было оснований быть грубой по отношению к нему.
«Запомни это на всю оставшуюся жизнь…», пробурчала она, вспоминая другого славного молодого человека, которого в недавнем прошлом тоже была не в состоянии отвергнуть. Бедный Томми.
Это было семь лет назад. С тех пор она чуть-чуть повзрослела и была убеждена, что Брэди Спирс сам понимает, что их отношения лишены серьезной перспективы. Она встала под душ, смыла пыль и крем от солнца, завернулась в махровый халат в кремовую полоску — ее любимый цвет, который так шел к ее волосам и коже чистого оттенка слоновой кости.
Наверное, этот цвет пошел бы и Стэнли Дайверу. Ее пухлые губы дрогнули, когда она представила себе его мужественное лицо и мощную фигуру.
— Ты идиотка, — сказала она своему отражению в зеркале, накладывая на лицо толстый слой увлажняющего крема, прежде чем взяться за фен.
Он и сам прекрасно знает, какие цвета ему к лицу, или имеет хорошего консультанта. Во всяком случае, одет он был именно в кремовую рубашку и джинсы под цвет глаз. При воспоминании об этих глазах Ленни почувствовала, как жар заливает ее грудь. Она пошла в спальню и достала из сумки его визитку. Это была строгая карточка, носившая личный, а не коммерческий характер. Стэнли Дайвер жил в престижном, очень дорогом районе; из названия улицы следовало, что его дом, по всей вероятности, окнами выходил на море, где далеко на горизонте виднелась темная линия гор и силуэт потухшего вулкана, которые придавали городу величественность.