Выбрать главу

— Конечно, это можно устроить, — сдержанно ответила Райли, задавая себе вопрос, что бы подумал лорд Дэландер о Джейн Ганн, их однорукой портнихе.

— Великолепно! — воскликнул виконт. — Так, Мейсон бормотал что-то об уроках, которые у вас сегодня будут, и я настойчиво прошу вас после них покататься со мной в парке в моей новой карете.

— Едва ли это возможно, — сказала Райли. — У меня нет времени.

Ответ не смутил лорда Дэландера.

— Может быть, я могу помочь с уроками… скажем, изобразить предполагаемого жениха, чтобы девицы попробовали на мне свои уловки.

— Это было бы очень мило с вашей стороны, лорд Дэландер, — произнесла Беатрис нежным голоском, и все удивленно посмотрели на нее.

— Вот видите? Один голос уже за меня, — обрадовался лорд Дэландер, глядя на вспыхнувшую Беатрис и как будто не узнавая ее.

Даже Райли была поражена, но быстро пришла в себя.

Так это правда! Беатрис влюблена в виконта. Только бы удалось направить энергию молодого человека в нужное русло…

— Вы еще здесь, лорд Дэландер? — удивилась кузина Фелисити, проводя своих подопечных через холл, где столпились все домочадцы. — Пойдемте, начнем наши занятия, — позвала она девиц, которые послушно последовали за ней.

Пробираясь за кузиной Фелисити, Беатрис намеренно протиснулась между лордом Дэландером и Райли. К своей досаде, Райли оказалась прижатой к Мейсону. Чтобы поддержать ее, он положил руку ей на плечо, и его прикосновение обожгло ее даже через платье. Ее спина и ноги тесно прижимались к нему, и их тела сливались, как это было накануне, но только на этот раз это происходило на глазах у всех присутствующих. Райли подумала, что у нее, должно быть, горят щеки, и словно пламя охватило все ее тело. Как только девицы прошли, она отступила от него.

— Извините, — прошептала она.

— Все в порядке, — так же тихо ответил он.

Райли осмелилась оглянуться, чтобы посмотреть, взволновала ли его их минутная близость. Но, к ее разочарованию, он спокойно стоял позади нее, и на его лице не отражалось ничего. Лишь в глазах за стеклами очков можно было заметить недовольство. Ничто не выдавало в нем безрассудного повесу, который неистово сжимал ее в объятиях, своими поцелуями заставляя забыть обо всем.

Райли стиснула зубы. Что с ней происходит, если от малейшего прикосновения этого человека она теряет разум?

— Ну и черт с ним, — пожаловался лорд Дэландер, когда Мейсон указал ему на дверь. — Я не отступлюсь от вас, мисс Райли. Я спасу вас из этой тюрьмы.

Стоило Белтону закрыть дверь за настойчивым виконтом, как Райли поспешила наверх вслед за девицами.

— Мадам, — окликнул ее Мейсон, — могу я задержать вас на минуту?

Взяв себя в руки, она приготовилась еще к одной лекции по поводу случившегося. Пока они спорили о проблемах, возникших из-за Дэла, за ними наблюдали стоявшие на верхней площадке лестницы кузина Фелисити и Агги.

— Они такая славная пара, — задумчиво произнесла кузина Фелисити.

— Ссорятся, как женатые старики, — заметил, передернув плечами Агги. — Боюсь, что ваш кузен и моя дорогая девочка невероятно похожи друг на друга, только не один из них не признается в этом сходстве.

— Остается надеяться, что они поймут это, пока еще не поздно.

Глава 11

— О, Мейсон! — с воплем ворвалась в его кабинет кузина Фелисити. — Я не виновата! Я в этом не виновата!

Он уже заканчивал свои подсчеты, но все цифры мгновенно улетучились из его головы от громкого голоса кузины Фелисити. Мейсон закрыл лицо руками и покачал головой. А он еще думал, что сможет распоряжаться своей жизнью.

— О, Мейсон, — почти рыдала кузина, — беда!

Он вздохнул. Что на этот раз?

Кузина Фелисити, сжимая в руках платок, подбежала к нему.

— А что я могла сделать? — прошептала она, теребя батистовый платок. — Она приехала с визитом. Не могла же я сказать Белтону, чтобы он не впускал ее, тем более что с ней приехал он, и что же нам теперь делать с ними?

— Кто приехал, кузина? — со страхом спросил Мейсон.

— Лорд Эшлин, — донесся из холла властный голос. — Где ваша вежливость? Дам моего преклонного возраста не заставляют ждать в холле, как каких-нибудь торговцев.

Мейсон вздрагивал от каждого громогласно произнесенного слова. Естественно, что кузина Фелисити вела себя так, словно высадились французы. Но если они и хотели бы пересечь Ла-Манш и высадиться на британских берегах, то существовала одна причина, по которой даже они не осмелились это сделать.

У Англии была леди Дэландер.

— Что значит этот ужасный шум? — недовольно спросила леди Дэландер, глядя на потолок, словно один только его вид оскорблял ее.

— Урок танцев, — ответил Мейсон, найдя самое правдоподобное объяснение репетиции, проходившей наверху в бальном зале. — Девочки готовятся к началу сезона.

— Что у них на ногах? — поморщилась она, взглянув еще раз на потолок. — Деревянные башмаки?

Мейсон рассмеялся, но, когда никто не поддержал его, умолк. Он занимал разговором не только леди Дэландер, но и ее брата, герцога Ивертона, а тем временем весь дом сотрясался от того, что происходило наверху. Как он полагал, сейчас там шло сражение с пиратами из третьего акта.

Мейсон попытался увести визитеров в гостиную кузины Фелисити, ибо она располагалась в другом крыле дома. Дальше от актеров «Куинз-Гейт» находился только подвал, но там нельзя было принимать гостей. К тому же мать Дэла была непреклонна. Она настаивала, чтобы их провели в самую лучшую комнату в доме.

— Кстати, — заметила леди Дэландер, устремляясь в зеленую гостиную, — я всегда завидовала вашей матери: из этой комнаты открывается такой прекрасный вид в сад.

Когда все расположились в гостиной, кузина Фелисити распорядилась об угощении, а Мейсон послал Белтона предупредить «кузину Райли» о приезде гостей. Шум наверху не прекращался — сотрясая потолок, раздались раскаты самодельного грома.

— Боже милостивый! — подскочила на стуле графиня. — Что за дикий танец они разучивают?

Мейсон взглянул на кузину Фелисити, которая тут же высказала предположение:

— Вероятно, фортепиано не настроено.

— Вам следует починить инструмент, милорд, — заметила леди Дэландер. — А то и недели не пройдет, как ваши девицы оглохнут. Инструмент должен замолчать немедленно.

И как бы в ответ на указание леди Дэландер в зале наступила тишина. Репетиция прекратилась.

Мейсон облегченно вздохнул. Очевидно, Белтон добрался до Райли и сообщил ей, что им грозит новая беда.

— Лорд Эшлин, сегодня утром целая толпа каких-то оборванцев появилась на Эшлин-сквер, и все они вошли в ваш дом, — заметила леди Дэландер.

— У нас ведутся кое-какие работы около дома, — ответил Мейсон.

— Довольно необычные рабочие, — хмыкнула она. — Можно подумать, что приехал цирк.

— И еще мы наняли учителей для девочек, — вставила кузина Фелисити, чтобы рассеять подозрения леди Дэландер. — Эти французские учителя танцев так странно одеваются.

Она подняла глаза к небу, как бы не находя слов.

— Гм, — задумалась леди Дэландер и внимательно посмотрела на них обоих. — А где же эта ваша кузина, лорд Эшлин? Когда я была девушкой, я никогда не позволяла себе быть неучтивой и не заставляла гостей дожидаться по целому часу.

Мейсон заставил себя улыбнуться.

— Не имею представления, что могло задержать ее.

— Ты сказал, что она встретит меня, — упрекнула леди Дэландер сына, который не сводил влюбленного взгляда с двери. — Я не привыкла ждать.

— Ладно, Жозефина, — сказал своей сестре герцог, — не сердись на бедную девочку. Может быть, она волнуется перед встречей с тобой.

— Волнуется перед встречей со мной? — изумилась леди Дэландер. — Вздор! О чем этой девице волноваться?