— Я должна была заставить тебя уехать со всеми во Францию, — проворчала Тамара.
— Ты все равно не смогла бы вечно тащить меня силой, — мягко отвечала ей Мэриан. Мрачная тень, набежавшая на лицо ее тетки, заставила девушку добавить, причем глаза ее при этом сверкнули: — А кроме того, ты вовсе не обязана оставаться со мной. Ты можешь догнать своих цыган и продолжить путь с ними.
Тамара выразительно фыркнула.
— Ха! Это все равно что бросить мою любимую племянницу на съедение волкам! Не надейся, что сможешь так легко избавиться от меня, детка. Я останусь, но на время. Кто-то же должен быть рядом и удерживать тебя от безрассудных затей, в которые ты готова броситься очертя голову.
Мэриан улыбнулась и неожиданно обняла свою тетку, испытывая странное чувство умиротворения от той спокойной решимости, которую, казалось, излучала эта женщина.
— Это правда. И должна признать, что я пропала бы без тебя.
— Могу поклясться, что пропала бы! И никогда не забывай об этом! — сурово заключила Тамара.
Мэриан тихо рассмеялась и тем окончательно восстановила мир между ними. Тамара молча кивнула в направлении дальней опушки леса, где они поселились в своем фургоне, и девушка хоть и неохотно, но послушно собралась уже следовать за ней.
Внезапно ее внимание привлекло какое-то движение на вершине холма, возвышавшегося перед Фолкхэм-хаузом. Мэриан остановилась, молча разглядывая появившуюся на дороге тяжело груженную повозку, ожидая, что та, проехав по гребню, свернет на дорогу, ведущую в Лидгейт. Однако, против ее ожиданий, повозка, миновав поворот, начала медленно спускаться с холма и выехала на узкую извилистую дорогу, ведущую прямо в Фолкхэм-хауз.
— Взгляни-ка! — воскликнула Мэриан. В этот миг еще одна тяжело груженная повозка появилась на вершине холма, а за ней — еще одна. — Кто бы это мог быть?
На лице ее тетки появилось встревоженное, почти испуганное выражение, когда она тоже увидела странную процессию на холме.
— Быстрее! Мы должны немедленно уходить! — заявила она, схватив Мэриан за руку, однако девушка заупрямилась:
— Нет, подожди, не теперь! Я хочу знать, кто это пожаловал сюда!
Однако Тамара бесцеремонно потащила ее за руку в густую тень яблонь, росших по краю сада.
— Это люди короля, нет сомнений! Теперь мы обречены! — пробормотала Тамара в полном смятении. — Они пришли сюда, чтобы конфисковать дом в пользу короны!
Мэриан растерянно смотрела, как еще одна повозка появилась на вершине холма.
— Но как они могут! Как может Его Величество поступить так? Фолкхэм-хауз мой!
— Ты забыла? Все ведь думают, что ты мертва. Не имея семьи, которая могла бы наследовать имущество твоего отца, боюсь, ты потеряла этот дом. Король наверняка уже объявил, что дом конфискован, и продал его кому-то другому.
Мэриан застыла, не отрывая пристального взгляда от холма.
— Смотри, похоже, вот тот человек, который купил его, — прошептала она, заметив внезапно появившегося всадника, чей силуэт четко выделялся на фоне предзакатного неба. Широкополая шляпа полностью скрывала его лицо, даже если бы девушка и могла разглядеть его черты с такого расстояния.
Но что не могло скрыть расстояние, так это его высокую крупную фигуру. Его серый плащ был небрежно откинут за спину, открывая широкие плечи. Он подъезжал то к одной, то к другой упряжке, отдавая команды возницам. Со своим огромным вороным жеребцом он управлялся с видимой легкостью. Лишь напрягая сильные мускулистые ноги в высоких серых сапогах, которые отчетливо выделялись на фоне черных лоснящихся лошадиных боков, он направлял его по крутой, скалистой дороге, то поднимаясь вверх, то спускаясь вниз.
— Какова наглость! — яростно прошипела Мэриан, смущенная тем, что вообще обратила внимание на атлетическое сложение незнакомца. — Как он смеет переезжать в мой дом, будто это его собственность!
Одна из повозок уже достигла сада и, обогнув его, направилась к задней части дома. Еще немного, И эта повозка окажется у них за спиной, тогда путь к отступлению будет для них отрезан.
— Я же говорила тебе! Мы должны были уехать отсюда, пока еще была такая возможность, — прошипел над ухом Мэриан голос ее тетки.
Внезапно незнакомец подстегнул лошадь и галопом подъехал к первой повозке. Возница придержал лошадей в нескольких футах от задней стены сада.
— Что случилось с псарней? — рявкнул незнакомец, указывая хлыстом на сад.
Мэриан чуть не охнула от удивления, но Тамара поспешно прикрыла ей рот рукой.
Псарня. Мэриан ясно вспомнила это облупившееся от непогоды серое здание, предназначенное для охотничьих собак. Когда ее родители только купили Фолкхэм-хауз, оно было расположено именно здесь, на месте сада.