Селина улыбнулась ему. Вдруг он заметил, как ее глаза сверкнули, и она сказала почти с озорством:
— Надеюсь, это произойдет не слишком скоро.
Герцог рассмеялся:
— А вы, оказывается, дерзкая девчонка!
— Что вы имеете в виду?
— То, что вы умеете добиваться своего, — ответил герцог.
— Тогда, видимо, я действительно дерзкая, — улыбнулась Селина. Она выглянула в окно и вдруг воскликнула: — Посмотрите! Посмотрите, какой вид!
За разговором Селина и герцог не заметили, как оказались на вершине холма, и теперь перед ними простирался город и дорога, пролегающая среди мимоз. Их взору открылись гавань и мыс, на котором четко обозначался силуэт королевского замка. Еще дальше уходило к горизонту Средиземное море, голубое, как мантия Мадонны.
— Это великолепно! — воскликнула Селина. — Как во сне!
— Посмотрим, что вы скажете, когда увидите эту красоту из моего сада, — не без гордости произнес герцог.
Минуты через две экипаж въехал в ворота, по обеим сторонам которых росли плисовые деревья, проехал по короткой тропинке, усыпанной гравием, и остановился перед виллой.
Это было почти по-гречески безыскусное, белое здание с ионическими колоннами, которые поддерживали балкон, идущий по всей длине первого этажа.
Дом сверкал как драгоценный камень. Селина и герцог вышли из экипажа и остановились в саду, о котором писали в газетах гораздо чаще, чем о других садах на Ривьере.
Отец герцога вынужден был последние три года своей жизни провести в Монте-Карло, так как ему с его бронхитом был губителен английский климат. Скучая без занятий спортом и своих поместий, которые он любил как ребенок и о которых нежно заботился, он всю свою недюжинную энергию направил на создание сада вокруг Лазурной виллы.
Со всего мира сюда были привезены экзотические растения: азалии с Гималаев, лилии из Китая, орхидеи из Малайи, кактусы из Мехико. Результат оказался потрясающим. Целая армия садовников, работающих на Лазурной вилле, пыталась достичь того, чего добивался от них отец герцога, — совершенства.
Селина восхищенно смотрела по сторонам, и герцог повел ее дальше, пока они не поднялись на террасу, откуда открывалась живописная панорама города.
— Думаю, этому месту подошло бы название Олимп, — мягко сказала Селина.
— Или Аркадия, — ответил герцог.
— Я не могу выразить словами, как здесь красиво!
— Войдите же и снимите шляпку, — предложил герцог, — а потом я покажу вам сад, хотя до обеда осталось слишком мало времени, и мы сейчас осмотрим только часть моих владений.
— Я бы годами смотрела на эту красоту!
— Вы действительно намерены остаться здесь так надолго? — поддразнил девушку герцог.
Он подумал, что допустил бестактность, но через какое-то мгновение их глаза встретились.
Между ними, казалось, происходит что-то непонятное, и Селина чувствовала, что задыхается, словно от быстрого бега.
Молчание нарушил герцог.
— Пойдемте же, — сказал он. — Я хочу познакомить вас с миссис Шерман.
Как герцог предполагал, Селина была очарована миссис Шерман с первых же минут знакомства, хотя ожидала этой встречи не без страха.
Совершенно седая, но не отвечающая представлениям Селины о светских дамах, Дорин Шерман даже в старости олицетворяла то изящество, которым были наполнены ее изысканные миниатюры. Селину приветствовала с нескрываемым радушием маленькая, изящная, как газель, женщина с глубоко посаженными: глазами и тонкими чертами лица.
Не прошло и нескольких минут после их знакомства, как Селина уже рассказывала ей о творчестве своего отца. Художник встретил художника. Герцог с улыбкой наблюдал, как они беседовали за обедом, где к ним присоединился и полковник Грейсон.
По дороге в столовую герцог успел переговорить со своим секретарем.
— Вам легко удалось убедить моих гостей покинуть виллу? — спросил он.
— Смею заверить вас, что да, ваша светлость, — ответил полковник Грейсон.
Однако по его лицу герцог понял, что задача оказалась не из легких.
— Надеюсь, вы передали им мои глубочайшие извинения. Я только потом понял, что поступил безобразно грубо.
— Они, разумеется, были удивлены, но ваше желание, конечно же, для всех закон, — сказал полковник Грейсон. Увидев, что герцог ждет, он продолжил: — Кеннингтоны направились к его высочеству, Фитцжеральды — к леди Бристоль.
От герцога не ускользнул тот факт, что одно имя упорно не упоминалось.