- У меня не будет деревянных кроватей, - объяснял Цезарь Ритц, показывая Вильме спальню. - Металл намного гигиеничнее.
Как она и ожидала, свет в комнатах был розовато-абрикосовый. Действительно, при таком освещении любая женщина будет выглядеть вечером наилучшим образом.
В комнатах были встроенные шкафы, а в гостиной расставлены большие удобные кресла.
Повсюду стояли цветы; экзотические фрукты в вазах ожидали гостей.
- Все прекрасно, мсье, все просто великолепно! - восклицала Вильма.
Чтобы попасть в номер, в котором не хватало люстры, они проделали довольно длинный путь по коридору.
Во всех остальных номерах люстры крепились к потолку элегантными шелковыми шнурами.
В том номере, куда они вошли, с потолка тоже спускался шнур, но без люстры.
- Теперь я еще лучше понимаю, почему вы так отчаянно нуждались в люстре, которую одолжили у виконта, - отметила Вильма.
- Я должен благодарить за все вас, мадемуазель, - галантно произнес Цезарь Ритц. - Если бы вы отказались помочь мне, я бы сел у вас на пороге и плакал!
Вильма рассмеялась:
- Мы не могли бы допустить этого, ведь вы - король всех отелей и гостиниц и самый известный человек во всем Париже.
Она обратила внимание на то, что Цезарь Ритц пришел в восторг от ее похвал.
Тем более на французском они звучали даже лучше, чем по-английски.
Их разговор прервал электрик, который принес складную лестницу. Он установил ее в центре комнаты. Следом за ним вошли двое слуг. Они поддерживали люстру, пока электрик укреплял ее на потолке.
Вильме приходилось и дома наблюдать за работой электриков, когда они монтировали освещение. И теперь она отметила, что этот человек действовал более умело, чем его английские коллеги.
Она все еще любовалась его работой, когда кто-то вошел в номер и что-то зашептал Цезарю Ритцу на ухо.
- Мадемуазель, простите, но я вынужден оставить вас, поскольку мне необходимо отлучиться по делам. Я вернусь так скоро, как только смогу, обратился он к Вильме.
- Конечно, мсье, - согласилась она. - Мне здесь вполне хорошо.
Он поклонился ей и поспешно вышел. Вильма продолжала наблюдать за тем, как электрик монтировал люстру.
Закончив подсоединение проводов, он спустился с лестницы и сказал:
- Я должен сходить за лампочками, мадемуазель.
Когда он ушел, Вильма внимательно осмотрела люстру.
Она заметила несколько грязных отметин на основном плафоне, видимо, оставленных руками тех, кто нес люстру.
Ей пришло в голову, что Цезарь Ритц наверняка будет огорчен этим.
Судя по тому, что писали о нем в газетах, да и из его слов было ясно, что он был настоящим фанатиком в вопросах чистоты.
И она решила вытереть грязные пятна.
Оглядевшись вокруг, девушка увидела приоткрытую дверь в ванную комнату.
Заглянув туда, она обнаружила фланелевое полотенце, приготовленное для ожидаемого постояльца.
Ванная показалась ей очень изысканной из-за обилия зеркал в ней.
Краны раковины и ванны были позолоченными.
Вильма вернулась в спальню и уже собиралась подняться по лестнице, когда сообразила, что ей будет мешать шляпка. Сняв шляпку, она положила ее на стул вместе с перчатками и взобралась на лестницу.
Слегка потерев пятна, девушка с радостью обнаружила, что они легко удаляются. По сама люстра оказалась достаточно пыльной. Вильма уже почти закончила очищать внутреннюю поверхность шара, когда голос снизу произнес:
- Какой хорошенький ангелочек спустился с Небес, чтобы озарить мой путь, когда я в этом больше всего нуждаюсь.
Вильма посмотрела вниз и увидела, что там стоит щеголевато одетый человек и разглядывает ее.
На вид ему можно было дать лет тридцать - тридцать пять. Скорее всего он был французом.
Выражение его глаз и манера говорить заставили ее занервничать.
- Я... Я всего лишь вытирала пыль с люстры, мсье, - ответила она.
- Несомненно, именно так вы полируете звезды, мерцающие в небе, заметил француз.
И снова то, как он произнес эти слова, заставило Вильму почувствовать неловкость, она отвела от него взгляд и торопливо проговорила:
- Я... Я уже.., закончила...
- Значит, я могу помочь вам спуститься на землю, - сказал он, подходя ближе.
Он поднял руки кверху, как будто хотел поддержать ее, но Вильма поспешно пробормотала:
- Нет, нет... Я не нуждаюсь в помощи. Только не держите меня...
- Именно это, мой очаровательный ангелочек, я и хочу сделать, - сказал француз. - Вы спустились с неба прямо в мою комнату, почему же я должен отказаться от дара, преподнесенного мне богами?
Вильма догадалась, что это граф Гастон де Форэ.
Говоря эти слова, он протянул вверх руку, и она почувствовала, как его рука коснулась ее лодыжки.
Вильма поняла, что если покинет лестницу, то окажется в объятиях графа.
- Пожалуйста.., оставьте меня в покое, мсье, - сказала она сердито. Вы не имеете права!
- Позвольте мне объяснять вам, какое право я имею, - заметил граф. - Я хочу, и скажу вам, хочу куда сильнее, чем чего бы то ни было в последнее время, прижать вас к себе.
Уверенный тон, которым он говорил эти слова, испугал Вильму. Она поняла - спустись она хоть на одну ступеньку ниже, и у него появится возможность исполнить задуманное.
Девушка была в ужасе, понимая, что, как только граф сможет обнять ее, он попытается ее поцеловать.
Она никогда не попадала в подобную ситуацию прежде и понятия не имела, как следует поступить.
- Уходите, мсье, - попросила она. - Мне хотелось бы спуститься вниз и.., покинуть.., комнату.
- Но именно это я непременно помешаю вам сделать, - ответил ей граф.
Его пальцы, обхватившие ее лодыжку, сжались крепче, и она подумала, что он собирается стянуть ее с лестницы.
Вцепившись в верхнюю перекладину, Вильма отчаянно закричала:
- Помогите! Помогите!
Но при этом она отчетливо понимала: ни электрик, ни господин Ритц, не могли вернуться так скоро.