Выбрать главу

Бранд еле сдерживался, чтобы не выплеснуть свою ярость наружу. Ему хотелось выхватить оружие и снести предателю голову с плеч. Нужно взять себя в руки. Смотреть на все это, как на игру в тафл. Один неверный шаг, и он потеряет все.

— Нет. Ты хотел, чтобы я перестал доверять нортумбрийцам. Ты хотел, чтобы я наказал невиновного. Ты обвинил леди Эдит и потребовал, чтобы ее выпороли. — Бранд ударил кулаком о кулак, обретая контроль над собой. — И все по причине того, что вчера тебе помешали затащить в постель женщину. Ты оскорбил фелаг. Это неоспоримо. В моей дружине нет места воину, который неверен клятвам и способен на мелкую месть.

Хререк побелел. Воины, стоявшие возле него, начали расступаться, словно тот был болен заразной болезнью. Бранд не смотрел на Эдит. Он был перед нею в долгу. Если бы не ее упорство, он наказал бы невинного человека, а Хререк тем временем продолжал бы плести за его спиной козни.

— В память о твоих прошлых заслугах, Хререк, я проявлю милосердие. Пусть леди Эдит выберет тебе наказание, раз ты пытался свалить вину на нее.

Хререк поднялся на ноги. Его глаза тускло блеснули.

— И это твое милосердие?

— Ты хочешь сразиться со мной за право лидерства?

Хререк нервно облизнул губы, оглянулся по сторонам и понял, что остался один.

— Нет. Я не хочу с тобой драться, Бранд Бьернсон. Клянусь, этого больше не повторится. В память о нашем славном прошлом, умоляю тебя, не лишай меня жизни, после того как ты столько раз спасал ее.

С легкой улыбкой на губах Бранд поклонился Эдит. Она утверждала, что умело правит поместьем. Пришла пора проверить, хватит ли ей характера, чтобы разобраться с настолько сложной ситуацией.

— Вам слово, леди. Как вы считаете, стоит ли убить этого человека, как того требует наш закон?

Он ждал ее ответа, надеясь, что не ошибся в этой женщине. Наконец она медленно покачала головой.

— Смерть слишком благородное наказание для такого проступка. Говорите, он был бравым воином?

— Одним из лучших у Хальвдана. Сражался, не жалея себя. Благодаря его бдительности мы узнали о том, что мятежники

нарушили перемирие.

Она кивнула, понимая всю сложность возложенной на нее задачи. Мысленно Бранд молился о том, чтобы она приняла правильное решение.

— Тогда пусть его доставят к Хальвдану с письмом о том, что случилось. Пусть король решает его судьбу.

Хререк упал на колени.

— Да благословят вас боги, леди.

Бранд взглянул на нее с некоторым изумлением. Он ждал, что Эдит приговорит Хререка к порке, памятуя о том, как он требовал для нее сотню плетей. Но если отправить Хререка королю, это решит все проблемы.

— Свяжите его, а после отвезите в Йорвик. Отныне он — проблема короля, а не моя. Хререк слишком ценный воин, к тому же я не хочу проливать кровь на этой земле. Леди Эдит приняла решение, и я поддерживаю его.

Его приказ был незамедлительно выполнен, и Хререка увели. Выбрав для конвоя двоих, не слишком дружных с его бывшим товарищем воинов, он распорядился, чтобы они сопроводили того в Йорвик.

Когда толпа разошлась, Бранд позволил себе немного расслабиться. Хререк не успел нанести большого урона его положению, но впредь стоит быть более бдительным. Он поморщился. С потерей Хререка ему придется самому заниматься тренировкой воинов, пока на это место не найдется достойная замена.

Он перевел взгляд на стоявшую в стороне Эдит. Ее алые губы были чуть приоткрыты. Ветерок играл ее юбками, обрисовывая соблазнительные изгибы. Он прогнал наваждение. Сейчас не время отвлекаться. Свои дела с леди Эдит он решит позже. Не заговаривая с ней, он вернулся в замок, чтобы пролистать ее амбарные книги, как планировал накануне.

Глядя, как он уходит, Эдит сжала кулаки. Если Бранд думает, что может презреть их новый договор, то он сильно заблуждается. Преступника изобличили. Пусть и не благодаря ей, но он обязан выполнить свою часть сделки.

Может быть, теперь он понимает, что управлением поместья должна заниматься она. Иначе она сойдет с ума от безделья.

Не давая себе времени на раздумья, она направилась прямиком в зал. И замерла на пороге, увидев, что Бранд сидит за столом и с самым внимательным видом изучает ее записи.

Он кашлянула, и он поднял голову.

— Пришли позлорадствовать? — Он перевернул страницу.

— Нет. Чтобы поблагодарить вас за то, что выслушали Годвина. Вы нашли преступника, но потеряли человека, который был вашей правой рукой. Не верится, что ваши люди готовы были приговорить его к смерти за этот проступок.

— Я сам знаю, что произошло. Я был там. — Немного нахмурившись, он провел пальцем по странице. — Вы были не вполне честны со мной относительно той соленой трески, верно? Тут написано, что вы распорядились выбросить рыбу. Вы и впрямь не доверяли своему мужу.

— Так вы умеете читать? — приоткрыв рот, спросила Эдит, но удивление быстро сменилось гневом. Он выставил ее дурочкой. Она считала себя умнее его, но он смекнул, что записи помогут ему вычислить ее тайники.

— Не хуже вашего. — В его смеющихся глазах не было и тени раскаяния. — Когда люди не вполне честны, это помогает сэкономить время.

Она села на скамью, пытаясь собраться с мыслями. Бранд Бьернсон умеет читать. Наверное, вчера он изрядно позабавился, слушая, как она со снисходительным высокомерием зачитывает ему записи из амбарных книг. А она-то считала его полуграмотным варваром. Эдит покачала головой. Что же, поделом ей.

— Надо было сказать мне вчера.

— Чтобы испортить все веселье? Ну уж нет. Вы с таким превосходством демонстрировали мне свою грамотность.

— И насколько хорошо вы читаете?

— Получше многих книжников. Кстати, писать я тоже умею. — Он сложил руки на столе. — Мне не нужен помощник, чтобы управлять поместьем, леди Эдит, коль скоро я намерен тут задержаться. Я устал скитаться по миру и сражаться за чужих королей. Пришло время сменить меч на плуг.

— Но войны никогда не прекращаются. Король призовет вас снова.

— У Хальвдана есть и другие воины. Я же останусь здесь, чтобы поддерживать мир на этих землях.

Она стиснула пальцы.

— Мы же с вами договорились.

— И вы получили бы награду, если бы выполнили свою часть уговора.

— Если бы? — Эдит скрестила руки на груди, пытаясь унять ярость, которая пульсировала у нее в венах. Сперва он ввел ее в заблуждение насчет своего умения читать, а теперь заявляет, что она остается его наложницей!

— На кону стояла ваша свобода против вашего золота. Условием было, что преступника разоблачите именно вы. — Он сложил кончики пальцев. — Но раз он все же найден, то так и быть. Я не стану требовать свое золото.

— Как благородно с вашей стороны, — процедила она.

— Так и есть. Похоже, мы с вами зашли в тупик. В нашем споре нет победителя.

— Но я… По крайней мере, я помогла! Без моего вмешательства Годвин не заговорил бы.

— Зная этого мальчишку, я не сомневаюсь, что в итоге он пришел бы ко мне сам и признался. — Он поднял бровь. — Хотите поспорить?

Эдит вздернула подбородок, не в силах оправиться от удара. Несмотря на то, как все обернулось, она остается его наложницей. Скоро он узнает, насколько никчемна она в этой роли. Это лишь вопрос времени.

— То есть, наш прошлый договор остается в силе, — медленно сказала она, не в состоянии выговорить слово «наложница». — О том, что я должна спать в вашей постели, и все такое прочее.

— А что, эта перспектива вас не возбуждает?

Эдит провела кончиком языка по пересохшим губам. Не возбуждает? Да она в ужасе от одной только мысли! И вместе с тем мечтает о его поцелуях. Что с нею творится?

— Нисколько.

Сейчас он уличит меня во лжи, подумала она.

— Жаль, — сказал Бранд и перевернул страницу.

— Вам в самом деле жаль? — Она сложила руки в замок. — А по-моему, вы просто хотели меня унизить. Вы были уверены, что я откажу вам, и теперь жалеете, что навязали себе соглашение, которое у вас нет никакого желания исполнять.