Она положила гребень на место, вполуха слушая болтовню Хильды о том, чем повозка лучше лошади, почему она никогда не сядет в седло, как она провела день, и прочую чепуху. Мысленно она погрузилась в мечты. Вот бы они поженились… Они хорошо подходят друг другу. Их дети могли бы унаследовать поместье. Их дети. У нее перехватило дыхание, и она одернула себя. Слишком рано заглядывать в будущее, когда она еще не уверена в том, что именно к нему чувствует. Но благодаря ему она вновь ощутила себя живой, словно вышла на свободу после многолетнего заточения.
Хильда помахала руками перед ее лицом.
— Перестань витать в облаках. Ты меня слушаешь?
— Конечно, — ответила она, пытаясь припомнить ее последнюю реплику. — Бранд совсем не похож на моего покойного мужа. Когда я бросаю ему вызов, он не воспринимает это как оскорбление.
— Рада за тебя. — Хильда схватилась за голову. — Ты не представляешь, как я боялась, что с вами что-то случится, и мне придется разбираться со всем этим в одиночку. Не отвлекайся, Эдит. Это очень важно, во много раз важнее всего, что бы там ни произошло во время вашей прогулки.
— Мы оба хорошие наездники. Что с нами могло случиться? Я же вернулась. Замок не сгорел, пока меня не было, — проговорила Эдит, не понимая, почему на лице кузины застыло озадаченное выражение. Какое Хильде дело до того, сколько времени она отсутствовала? Она же не пропала навсегда. Их не было всего несколько часов. — Мы навестили Оуэна Пахаря. Проблема с зерном решена. И кстати, Бранд вовсе не против, когда его женщина с ним спорит.
— Его женщина? Значит, ты принадлежишь ему по-настоящему? — Хильда во все глаза уставилась на нее. — Но я думала, что вы…
— Об этом и так все знают, так что нет смысла выражаться иносказательно. Я его наложница, Хильда. Его женщина.
Ее изумило, как легко у нее вырвалось это слово теперь, когда это наконец стало правдой. Она ненавидела лгать. Скоро люди узнают, что она выполнила свое обещание и отдалась ему. Хотя, наверное, все убеждены, что они разделили ложе в самую первую ночь.
Хильда вцепилась в ее руку. На ее лице проступило непривычно серьезное выражение.
— Оно и к лучшему. Тогда следи за тем, чтобы он пребывал в добром настроении. Помнишь, нам сказали, что во время мятежа погибли все до единого? Так вот, это неправда. Не все.
Мороз пополз по спине Эдит, сковывая холодом внутренности. Случилось что-то страшное. Следовало знать, что за мгновения счастья не миновать расплаты. Зря она согласилась на прогулку с Брандом. И тем более зря целовала его. Она должна была остаться в замке и быть наготове к любым неприятностям.
— О чем ты говоришь, Хильда? Что случилось? С чем, как ты боялась, придется разбираться?
— Отец Годвина вернулся домой. — Кузина взяла ее за локоть. — Этельстан жив, Эдит.
Эдит отвела ее руку и подошла к висевшему на стене гобелену. Сколько счастливых часов провела она за ткацким станком, помогая матери составлять сложный узор, а когда та заболела, ей пришлось завершить работу самой. Когда гобелен был готов, Этельстан и ее отец повесили его на стену, чтобы сохранить тепло в комнате, где лежала больная мать.
И вот Этельстан вернулся домой. Значит ли это, что теперь стоит ждать возвращения Эгберта?
Эдит сделала глубокий вдох, справляясь с внезапным приступом паники. Этого не может быть. Эгберт умер, это совершенно точно. Норманны видели его мертвое тело.
— Я думала, они все погибли, — произнесла она, стараясь говорить спокойно. — Когда мятежники нарушили перемирие, Хальвдан приказал перебить их всех поголовно, что и было сделано. Сын пекаря избежал смерти только потому, что успел отползти в кусты.
— Как видишь, не все. Он вернулся еще вчера ночью. Пробрался через тоннель. Мэри не нашла тебя и потому обратилась ко мне. Говорит, он ранен и спрашивает тебя. Ты сходишь к нему? Скажи, пусть уходит и не возвращается. У нас и без него хватает неприятностей.
Эдит закрыла глаза. Она вспомнила, что сказал Бранд в день, когда разоблачили Хререка: укрывательство мятежников будет расцениваться как измена. Пустив мужа переночевать, Мэри подвергла себя и свою семью страшному риску. Хильда права. Ради общего блага Этельстану лучше покинуть поместье и уйти на юг. Он сильный человек. Он сумеет выжить.
Есть вещи, которые Бранд не простит — достаточно вспомнить, как он обошелся с Хререком. Он воспринимал мир в черно-белых тонах. Таким же был и ее отец. Однажды определившись, он останется верен своим убеждениям навсегда. Бесполезно просить его пощадить Этельстана.
Но вопреки приказам короля она не могла отвернуться от человека, всю жизнь служившего ее семье. Их семьи издавна были связаны. Она хорошо помнила отца Этельстана и его деда. Когда на Эгберта нападал приступ бешенства, он нередко вмешивался в ситуацию, пытаясь его утихомирить. И если бы она лично не попросила его присоединиться к войску мужа, чтобы он присмотрел за ее людьми, Этельстан остался бы дома, тем более что Мэри в те дни только-только разродилась девочкой.
Нет. Не сможет она хладнокровно отказать в помощи человеку просто потому, что ему выпало несчастье оказаться на стороне проигравших.
— Этельстан хороший человек и преданный слуга. — Она сосредоточила взгляд на гобелене и заметила несколько кривых стежков. Этельстан часто подшучивал над ее стремлением к тому, чтобы все было идеально. — Он выживет?
— Его серьезно ранили в плечо и в левую ногу, но Мэри клянется, что сможет его выходить. Ты же ее знаешь. — Хильда криво усмехнулась. — А уж как Годвин счастлив, что отец сбежал от плохих людей и вернулся.
— Отведи меня к нему. — Эдит решительно взяла шаль. Виски
пронзила резкая, ослепляющая боль, и, чтобы не упасть, она ухватилась за столбик кровати.
Утреннее счастье, словно его никогда не было, растворилось без следа перед неотвратимостью долга. Жаль только, что едва ли получится изыскать способ, чтобы эта ситуация разрешилась благополучно для всех — и для Этельстана, и для нее самой. Сомнительно, что Бранд простит ее, если обо всем узнает. Сделав глубокий вдох, Эдит расправила плечи. Никто не обещал, что нести ответственность будет легко.
— Прямо сейчас?
— Да, немедленно. — Она прикрыла веки, стараясь мыслить логически. — Чем скорее Этельстан поймет, какой опасности он нас подвергает, тем лучше.
— Но мы не успеем вернуться к вечерней трапезе, а ведь сегодня финал песенного состязания. И победителя выбираешь ты. Кстати, Бранд Бьернсон обещал после этого спеть. Старкад уверяет, что у него потрясающий голос.
Эдит опустилась на скамью. Хильда права. Если она пропустит ужин, Бранд что-нибудь заподозрит. Лучше на один вечер забыть об Этельстане, просто выбросить из головы все неприятные мысли, как она часто делала раньше. Ее охватила печаль. Как же так… Буквально только что она представляла, как радостно будет делиться своими мыслями с Брандом, а теперь у нее появились от него секреты.
— Ты права. Мне заняться этим делом самой, или ты тоже хочешь помочь?
— Конечно, хочу. — Хильда встала и расправила юбки. — Мне очень стыдно за то, как я вела себя до прибытия норманнов. Ты всегда защищала меня, даже когда я от зависти вела себя глупо и устраивала всякие пакости. Любая другая на твоем месте выставила бы меня вон. Теперь моя очередь помогать тебе. Ты не одна, Эдит.
— Погоди, сперва надо придумать план. Наверное, начнем с того, что незаметно соберем для него провизию. Завтра с утра, пока Бранд со своими воинами будет на тренировочном поле.
— Ты отдаешь себе отчет в том, что собираешься сделать? — подозрительно спросила Хильда. — Ты подумала о последствиях? Какая провизия, Эдит? Прикажи ему немедленно уехать, иначе мы пропали. Здесь у него нет будущего. Если он останется хоть ненадолго, то неминуемо навлечет беды на наши головы.
— Он верно служил нам. Я обязана протянуть ему руку помощи. Если что, всю вину я возьму на себя. Никто больше не пострадает. — Она обхватила себя за талию, чувствуя чудовищное опустошение. Бранд не поймет ее. Просто не сможет. И потому надо постараться сохранить все в тайне.