Роберт вспомнил, что Дженнифер что-то в этом духе пыталась ему сказать, когда они уже вышли из дома, но он ей помешал. Во всяком случае, не воспринял суть сказанного. Однако он не стал сразу сдаваться перед Жаклин.
– Все равно, мне не понравилось то, как она говорила об этом.
– А как она говорила?
– Так, как будто это была уже свершившаяся сделка и деньги уже у нее в кармане. Воспитанный человек в подобной ситуации не стал бы вести себя так, как будто ты уже поставила свою подпись под договором.
– Да, возможно, но…
Роберт с удовлетворением отметил, что Жаклин заколебалась, и продолжил натиск льстивым голосом:
– Ну, пожалуйста, бабуля. Признай это. Разве ее выступление не выглядело как попытка выжать из тебя все, что только возможно. Она действовала как мелкая и жадная вымогательница.
– Послушай, дорогой, мне кажется, твои оценки чересчур гипертрофиванны.
– Возможно, я слегка преувеличил, – уступил он, пытаясь сохранить видимость беспристрастности, поскольку Жаклин уже начала поддаваться и переходить на его восприятие ситуации. – Но я заметил, что ты это тоже не отрицаешь.
– Она просто нервничала, – вступилась в защиту Дженнифер Жаклин. – Это повлияло на ее способность излагать мысли, вот и все. А в действительности она милая и грациозная молодая женщина. И очень приятная.
– Нервничала?
– Видишь ли, любая девушка почувствовала бы себя не в своей тарелке, если бы на нее уставился пронзительным, суровым взглядом сидящий напротив мужчина.
– Я не смотрел на нее суровым взглядом.
– Да ты и сейчас выглядишь сердитым, – проинформировала его Жаклин. – Если бы я была чувствительной молодой женщиной, то под таким взглядом тоже несла бы всякую чепуху. Лепетала бы что-нибудь невнятное.
– Насколько я понимаю, ты никогда в жизни не говорила чепухи, только дельные вещи, – слегка подтрунивая над бабушкой, внес поправку Роберт.
Собеседница рассмеялась.
– В молодости, общаясь с твоим дедушкой, я столько молола всякой чепухи, ты себе не представляешь. Сейчас даже не хочется об этом вспоминать, стыдно признаваться. А ты очень похож на своего деда. Такой же ершистый и слишком серьезный. – Нотка ностальгии мелькнула в ее глазах и отразилась в голосе. – Твой дед тоже умел запугивать, когда это ему было нужно.
– Ты хочешь сказать, что это я заставил ее нервничать? – недоверчиво спросил Роберт.
Жаклин неопределенно хмыкнула и кивнула.
Сама мысль об этом казалась ему смешной. Смелая, неукротимая бестия с буйными огненными волосами, с огромными карими глазами, полными бесовского огня, бесцеремонно проинспектировавшая его своим расчетливым взглядом с головы до пят, никак не производила впечатления женщины, способной нервничать под взглядом мужчины.
Внезапно он вдруг вспомнил о своем давнем подозрении.
– Послушай, бабуля. Что-то мне все это не нравится. – Он нагнулся над столом красного дерева и прямо посмотрел Жаклин в глаза. – Все это как-то уж очень похоже на сводничество, на совершенно нелепый план действий против моего холостяцкого статуса. Если это так, то ты лаешь не на то дерево.
– Сводничество? О боже! Неужели ты думаешь, что я занимаюсь сводничеством? – Она мягко рассмеялась. – Я пожилой человек, но до старческих проблем с мозговой деятельностью мне еще далеко. Во всяком случае, не надо отказывать мне в наличии здравого смысла. Я прекрасно понимаю, что Дженнифер совершенно не в твоем вкусе. Она тебе не подходит.
Роберт умиротворенно откинулся на спинку кресла.
– Я рад, что ты это понимаешь.
– Правда, должна добавить, что и ты ей не подойдешь. Ее скорее привлек бы мужчина, у которого больше joie de vivre – «радости жизни».
– Я умею радоваться жизни, – возразил Роберт.
– Конечно, я уверена в этом. Но ты ей радуешься по-своему. В этом нет ничего плохого. Просто ты, как бы это сказать, слишком уравновешенный, по ее меркам.
– Уравновешенный? – пробормотал он, слегка оскорбленный применением такого слова по отношению к себе.
– Слишком величественный и слишком правильный, – уточнила Жаклин с довольной улыбкой. – Ты – гордость семейства Кэррингтонов, Роберт. Я всегда так думала, с самого твоего рождения.
– Ну что ж, спасибо. – Он внезапно почувствовал себя педантичным и самодовольным буржуа. Разве он не удостоился только что заслуженного комплимента от патриарха клана. – А теперь, если ты не против, – он постучал пальцем по бумагам на столе, – не могли бы мы вернуться к рассматриваемому вопросу?
– Конечно, конечно. – Жаклин сложила руки на столе, как послушная ученица на уроке. – Каков будет твой следующий шаг?
Роберт вздохнул.
– Ты действительно собираешься заняться этим проектом? Независимо от того, каково мое мнение?
– Да, в любом случае.
– А если я откажусь что-либо предпринимать для его реализации?
– Конечно, я буду разочарована. Но, думаю, смогу найти другого, достаточно компетентного специалиста, чтобы он оформил для меня всю необходимую документацию.
– Но не на наших семейных предприятиях, – предупредил ее Роберт жестким тоном финансиста. – Без моей положительной рекомендации совет директоров не пойдет тебе навстречу. А я такую рекомендацию не дам.
Однако Жаклин Кэррингтон была крепким орешком, и на такой примитивный шантаж, тем более со стороны внука, она не поддалась.
– В таком случае мне придется поискать специалиста за пределами семейного бизнеса. У меня есть на примете пара молодых и перспективных финансистов. Работа со мной еще более укрепит их реноме. Среди них и брат твоей бывшей невесты.
– Ты не посмеешь обратиться к этому…
– Это почему же? Непременно так и сделаю. Я собираюсь инвестировать в развитие предприятия мисс Кресент и хотела бы, чтобы ты помог мне сделать это наилучшим образом, дабы были должным образом соблюдены интересы обеих сторон. Но раз ты не хочешь или не можешь, то… – она с сожалением выразительно пожала плечами, – то придется найти кого-то другого, кто с удовольствием этим займется. И неважно, будет ли это человек, который тебе нравится или нет. В конце концов, я могу просто передать ей необходимые средства без особых формальностей. В конце концов, я рискую только собственными деньгами, только и всего.
Как финансист и спортсмен, Роберт знал, когда следует признать поражение.
– Ну хорошо, твоя взяла. Посмотрю, что можно сделать в отношении финансирования твоей протеже.
Дженнифер жила в итальянском квартале, в двухэтажном доме, весь первый этаж которого занимал семейный итальянский ресторан. Проход в ее апартаменты на втором этаже по лестнице был прикрыт массивной металлической раздвижной решеткой, обеспечивающей относительную безопасность проживания в этом неспокойном квартале.
Почти в пол-одиннадцатого вечера она услышала, как хлопнула дверь соседки, с которой у нее был общий холл. В свое жилище прибыла самолично мисс Франческа Нанетти, королева массажа, ее лучшая подруга и советчица. Быстро поставив на кухонный стол недопитый стакан с томатным соком, Дженнифер поспешила к входной двери, сгорая от нетерпения поделиться новостями.
За порогом ее встретила невысокая, миниатюрная девушка, с черной шапочкой коротко постриженных волос и с еще более темными, прямо-таки антрацитовыми глазами. В одной руке она держала огромный бумажный пакет с продуктами, другой придерживала от падения массажный столик.
– Чао, Дженнифер. Как дела?
– Я думала, что уже не дождусь тебя сегодня. Где тебя черти носили в столь позднее время?
– Да все по работе. Я тебе уже говорила о том, что у меня появился постоянный клиент. Вот уже второй месяц вожусь с его артритом. Лучше расскажи, как у тебя прошла сегодняшняя встреча.