Последние два месяца Тэйлор преследовали необъяснимые и неприятные события. Разорванная и испачканная одежда, таинственная пропажа многих предметов — исчезали зеркала, гребешки и т. п. Она постоянно чувствовала, что кто-то следит за ней.
Когда в доме поняли, что это не случайные происшествия, а намеренные усилия, направленные на то, чтобы досадить именно госпоже, попытались найти того, кто это устраивал. Однако расследования не увенчались успехом. Все, кто окружал Латтимеров, были искренни, душевны и никак не попадали под подозрение. Из прислуги никто ничего не мог сказать толком по поводу происходящего. Тэйлор терялась в догадках, но не могла назвать ни одной причины, по которой кто-либо имел намерение навредить ей.
— Извините, мистер Дэвид, только что приехала миссис Мэрили, — прервала молчание Мима, заглядывая из холла.
Тэйлор быстро вытерла глаза:
— Я не хочу, чтобы Мэрили что-нибудь знала об этом, Дэвид. Не хочу, чтобы она поняла, что я плакала и что случилось с Принцессой.
С Принцессой же был связан последний необъяснимый случай. Несколько дней назад Тэйлор нашла котенка, тощего и голодного, оставшегося без матери. Совсем крошечный, он не имел шансов выжить без посторонней помощи. Тэйлор подобрала его, принесла в дом и очень к нему привязалась. Они сделались неразлучными. Котенок спал в ее постели и следовал за ней по пятам, куда бы она ни пошла. Но в тот день Тэйлор нигде не могла его найти. Вернувшись в свою комнату после тщательного обследования дома и улицы, она нашла маленькую Принцессу на подоконнике со свернутой шеей. Было ясно: кто-то сделал это со злым умыслом…
— Хелло, Тэйлор, хелло, мистер Дэвид! — приветствовала их Мэрили, когда Дженни привела ее в библиотеку.
Тэйлор, здороваясь, заметила, что лицо Мэрили расплывается в слишком радостной улыбке. И Дэвид это, конечно, заметил.
— Ага, вы выглядите так, как кот, проглотивший канарейку. Должно быть, вы привезли нам отличные новости. Какое-то известие от Филипа?
— Нет, известий, к сожалению, нет, — ответила ему Мэрили, снимая шляпу и присаживаясь рядом с Тэйлор. Она явно дразнила публику. Тэйлор не выдержала:
— Скажи же нам, Мэрили, все. Быстро! Я умираю от любопытства. Так что это ты от нас скрываешь?
Мэрили засмеялась:
— Да, да да. для вас у меня вот какая новость… — И она продолжала улыбаться, — Мэрили!
— Хорошо-хорошо, я скажу. Филип и я скоро… станем отцом и матерью…
После такого заявления на время воцарилась мертвая тишина.
— Интересно, вы что же, ничего не хотите мне сказать по этому поводу? — протянула удивленная Мэрили.
Приходя в себя, Тэйлор подалась вперед и взяла ее за руку:
— О, да, конечно, мы так рады за тебя, Мэрили. За вас обоих. Мы просто приятно удивлены. Вот этого мы определенно не ожидали.
— Рады, очень рады за вас, — поддержал Тэйлор Дэвид. — А Филип уже знает об этом?
— Утром я послала ему письмо. Думаю, что он очень обрадуется. — Она покраснела. — Мы даже не предполагали при его отъезде, что такое могло произойти.
— Как ты думаешь, скоро он вернется домой? — поинтересовалась Тэйлор.
Мэрили отрицательно покачала головой:
— Нет. Не похоже. Может, только к Рождеству он сумеет приехать. А раньше — не думаю. Если только не произойдет какого-то решительного перелома в военных действиях.
На какое-то мгновение Тэйлор почувствовала зависть, которую подавила с трудом. Почему Мэрили так счастлива в любви? Теперь у нее будет ребенок… Тэйлор должна быть на ее месте! Это несправедливо. Тэйлор родилась в знатной семье, ей по праву рождения должно быть гарантировано счастье. Потом она, правда, устыдилась за такие низкие мысли и от души улыбнулась своей подружке.
— Мэрили, тебе нужно остаться у нас, пока Филип далеко. Он, надо полагать, действительно вернется не скоро. Мы должны теперь тебя баловать, холить и нежить. Ты же, в конце концов, станешь матерью следующего поколения Беллманов.
— О, благодарю тебя, Тэйлор. Я так надеялась, что ты мне это предложишь. Последнее время Спринт Ха-вен кажется таким пустым и чужим. Совершенно не чувствую, что я нахожусь дома, особенно после того, как уехал Филип.
Тэйлор встала, довольная тем, что мысли ее отошли от неприятностей, преследующих ее на каждом шагу, что Мэрили теперь все время будет рядом.
— Тогда мы прямо сейчас пошлем кого-нибудь за вашими вещами, а вы останетесь здесь с этой минуты и никуда не поедете, — сказал Дэвид.
Тэйлор вдруг провалилась в огромную черную бездну. Тяжелый, душный воздух затруднял дыхание. Она металась из стороны в сторону в тщетной надежде ухватиться за что-нибудь, дабы выбраться и спастись. Ей становилось все жарче и жарче, а она все глубже и глубже погружалась в окружающую ее пустоту.
Огонь, казалось, жег ее изнутри. Она пыталась кричать, но не смогла издать ни звука: в горле стоял удушливый ком. Тэйлор задыхалась, казалось, что воздух вовсе не поступает в легкие. Она погибала… Тэйлор знала точно: если она упадет на дно этой черной непроглядной ямы, она умрет. Для нее уже никогда не наступит завтра, она никогда не сможет встретиться и поговорить с людьми, которых знала и любила. Но почему никто не поможет ей? Почему никого не беспокоит, что к ней подступает смерть?
Приподнявшись, Тэйлор вытянулась на своей кровати. Ночной кошмар стоял перед глазами. Он казался таким реальным… В тяжелом воздухе комнаты… наяву кружил дым. Потом Тэйлор услышала треск. Послышался запах гари. Дом горел!
И в тот момент, когда поняла это, она увидела, что пламя уже охватило ее туалетный столик и стало расползаться по стенам. Она сидела без движения, окаменев от страха, и смотрела, как адские языки лижут уже дверь и мебель. Она подумала, что, наверное, еще спит, ведь на самом деле всего этого не может быть…
Из коридора донесся крик. Мэрили! Тэйлор метнулась к двери, но огонь отбросил ее назад. Она повернулась к окну и застыла в недоумении: перед тем как лечь в постель, она открыла его настежь, это она хорошо помнила, теперь же оно было закрыто. Тэйлор попыталась распахнуть его, но оказалось, что окно заперто снаружи на щеколду. Она хотела попробовать пробраться в коридор через пылающую дверь, но и та была закрыта наглухо. Тэйдор охватила паника. Сквозь треск огня она слышала испуганные голоса, но уже откуда-то издалека. Глаза ее слезились, в горле першило от гари, заполнившей комнату. Тэйлор все же взяла себя в руки, и рассудок вернулся к ней. Ни в коем случае нельзя больше оставаться здесь и ждать, пока огонь настигнет и ее. Схватив стул, Тэйлор с размаху ударила им по окну. Стекло мелкими брызгами разлетелось в стороны. Она оглянулась: пламя приближалось, а жар от него уже дышал в лицо. Времени на раздумья не было. Тэйлор ухватилась за раму, не замечая, что острый осколок, оставшийся от стекла, вонзился ей в руку, и спешно выбралась. Запутавшись в подоле длинной юбки, она упала на пол веранды и на миг, кажется, потеряла сознание — настолько она ослабла.
— Миссис Тэйлор, где вы?
Тэйлор подняла голову. Через густой дым, вырывавшийся из окна ее комнаты, она увидела Саула в нескольких футах от себя, который пытался открыть дверь.
— Саул, Саул! Я уже здесь, — закричала она, поднимаясь и стряхивая с себя осколки.
Тот схватил ее и без слов потащил за собой вдоль веранды. Огненные щупальца спешно догоняли их, словно рассерженные за желание избежать их ярости.
Тэйлор свободной рукой заслоняла лицо от горячего дыхания огня. Саул подталкивал ее в спину и поддерживал сзади, когда они спускались по ступенькам. Едва ноги коснулись травы, Тэйлор замерла, жадно глотая свежий воздух. Саул вдруг повалил ее на землю и стал хлопать по спине, плечам, ногам, нанося довольно чувствительные удары. На миг Тэйлор подумала, что он хочет ее убить, но потом поняла, что у нее горела ночная рубашка. Тэйлор закричала и стала срывать рубашку, пытаясь освободиться.
— Миссис, миссис, все в порядке, успокойтесь! — кричал Саул, стараясь прекратить ее жуткие вопли. — Я уже потушил, миссис.