Выбрать главу

— Я никуда не пойду с вами… я вас даже не знаю. Я здесь с Анджело, который меня обожает, не правда ли, дорогой? (Что сказал Мэт? Мона, кажется, коллекционирует ревнивых любовников?..)

Действуя почти инстинктивно, Сара подвинулась к Мэту и нажала на сигнал, который заставил нескольких зевак отскочить безопасности ряди. На этот раз даже Мэт подпрыгнул, прежде чем повернулся взглянуть на нее.

— Эй! Что…

Сара снова не услышала его. Все теперь смотрели на нее: Анджело, который начал ухмыляться, ее мать, которая не привыкла к тому, что не она в центре внимания, зеваки и…

Теперь колени у нее больше не дрожали, Сара распахнула дверь и вышла из машины с похвальным спокойствием.

— Видите ли, это не один из ревнивых любовников Моны. Это — мой!

Она намеренно наклонилась, чтобы поцеловать приятный, сексуально-чувственный рот Мэта, который мог бы и, вероятно, сводил с ума множество женщин. Точнее множество других женщин. Он был достаточно сообразителен, чтобы поцеловать ее в ответ, несмотря на ревнивого любовника, и достаточно опытен, чтобы указать на отсутствие у нее такта.

В его серых глаза было замешательство, когда Сара слишком резко оторвалась от него.

— Спасибо за поездку. Было так забавно.

Он небрежно помахал рукой.

— Prego!

Но она уже отвернулась и целеустремленно пошла прочь.

38

Это была воистину сцена Сары, и зрители пристально следили за ней, пока она шла от белого «мазерати»: и Мэт Бейкер — взглядом знатока и с почти дерзкой беспечностью, и Мона Чарлз, профессионально оценившая и одобрившая ее выход.

Анджело тихо произнес:

— Ах! Так вот в чем дело! У меня было такое чувство с самого начала…

Но Мона, как и остальные, внимательно смотрела на молодую женщину, свою дочь, выражение лица которой надежно маскировали огромные солнечные очки.

Сара никогда не была так близка ей и не казалась так похожа на Дилайт, ее любимого ребенка, как сейчас, в этот момент, когда Мона наблюдала, как она идет легким быстрым шагом, напомнившим ей пантеру, приближающуюся к своей добыче. Ее дочь оказалась великолепной актрисой! Бедная Сара! Мона почти вздрогнула от незнакомого чувства — острого желания защитить свою дочь. Мужчина казался способным на любое насилие, даже на убийство, несмотря на то что стоял, поджидая ее, с обманчиво небрежным видом.

Он ждал ее, и все, что могла теперь сделать Сара, коли уж она зашла так далеко, это не позволить себе зашататься или убежать сломя голову. Даже обычная злоба исчезла сейчас с его смуглого лица; оно казалось безжизненным, как грубо вырезанная маска с черными дырами для глаз. Но даже если она не могла видеть, она могла чувствовать по убыстрившемуся потоку своей крови и нервному биению сердца его холодную, едва сдерживаемую ярость.

Быстро найди, что сказать, Сара, девочка моя, или они освищут тебя! — свирепо предостерег ее разум, и она заставила себя улыбнуться — возможно, излишне сияюще.

— О, привет, Марко! Я, право, не ожидала столкнуться с тобой снова! Ты ищешь меня или…

— Так уж и не ожидала? — Его голос звучал почти вкрадчиво, но она обострившимися чувствами могла услышать под обманчивой мягкостью рычание дикого зверя.

Она попыталась снова заговорить с беспечной небрежностью, стараясь не обращать внимания на то, как его глаза пристально смотрят на пульс, бьющийся у ее горла.

— Нет, в самом деле, но поскольку ты случайно оказался здесь, я полагаю, ты мог бы официально познакомиться с Моной. Ты случайно не привез с собой мои платья? У меня как раз не было времени…

Дойдя наконец туда, где он стоял, неумолимый, как Немезида, она хотела повернуться к Моне, но Марко прервал поток слов, обхватив кисть ее руки, сделав ее снова пленницей. Глядя в его глаза, Сара с испугом поняла, что он без угрызений совести раздавит ей все кости, если она попытается вырваться.

— Боюсь, не совсем случайно. Мне также случается читать газеты. И иногда я правильно угадываю. К счастью, не так ли? Особенно потому, что у меня с собой все ваши платья, а вы, должно быть, устали от своей теперешней запачканной одежды. Я уверен в этом, зная, как вы привержены к купанию и перемене нарядов…

Она взглянула в его угольно-черные глаза и внезапно перестала ощущать все и всех вокруг них обоих. Странное чувство фатализма овладело ею, поймало ее, как в ловушку, сделало неподвижной и неспособной произнести какую-либо из дерзких речей, которые она подготовила.

С этим своим чертовым отвратительным высокомерием, которое, вероятно, всегда будет бесить ее, он предпочел игнорировать всех, кроме объекта своего внимания — своей жертвы!

— Мы продолжим нашу дискуссию при всех, моя маленькая актриса, или с глазу на глаз? И я уверен, что даже вы должны согласиться с тем, что нам необходимо о многом поговорить.

Пауза, которую он предоставил ей для ответа, была едва заметна перед тем, как он сказал тем же убийственно спокойным голосом:

— Хорошо, поскольку вы, кажется, на сей раз настроены благоразумно, я предлагаю вам войти внутрь.

Он на самом деле мог вежливо улыбаться! Но эта улыбка предназначалась не ей, а маме Моне.

— Мисс Чарлз, я должен принести свои извинения за то, что принял вас за вашу дочь — здесь со мной Сара, не правда ли? Мне никогда не доводилось видеть такого сильного семейного сходства, хотя, встретив вас, легко понять, кто у вас в семье настоящая красавица.

Легкого нажима его пальцев было достаточно, чтобы заглушить возмущенный вздох Сары и позволить Моне снова оказаться в центре сцены.

— Итак, вы можете быть очаровательным, дорогой! Как приятно! Не пора ли нам всем войти внутрь, чтобы эта толпа, которая становится все больше и больше, могла разойтись. И тогда вы сможете забрать Сару для непродолжительной беседы.

Как могла Мона покинуть ее в такой ситуации? Да что там, просто отказаться от нее, подумала по-бунтарски Сара, хотя не сопротивлялась и позволила ему вести себя, ее губы были сжаты, а голова высоко поднята. Она могла бы идти таким образом на гильотину, которая казалась более быстрой и более милосердной, чем то, что предстояло ей.

Пройдя вестибюль и пытаясь избежать любопытных глаз, Сара думала в отчаянии, что чувствует себя так, словно попала в центр урагана. Эта мысль заставила ее предпринять последнюю попытку бегства.

— Если вы не возражаете, я, право, хотела бы воспользоваться туалетом! Мама, можно мне зайти в твой? Я уверена, что мне следует привести себя в порядок!

— Вам нет необходимости подниматься на второй этаж. Я тоже заказал номер, и он прямо перед нами. Мисс Чарлз, я снова с нетерпением жду встречи с вами. Анджело? А с тобой мы, безусловно, скоро снова встретимся, не так ли?

У Сары едва ли было время заметить, испугался ли Анджело, перед тем как ее с преувеличенной любезностью ввели в комнату. С упавшим сердцем она услышала резкое щелканье, с которым он закрыл дверь на замок.

Во всем этом есть что-то неизбежное, подумала она почти с изумлением перед тем, как снова повернулась к нему лицом в последней отчаянной попытке дерзкого вызова.

— Ну? Раз уж вы притащили меня сюда, почему вы ничего не говорите?

Он стоял спиной к двери, его ноги были слегка расставлены, а руки скрещены на груди. Он одет для верховой езды, пришла ей в голову запоздалая неуместная мысль, и она немедленно с облегчением заметила, что при нем не было кожаного хлыста. Или все же был?

Каким-то дьявольским образом он, казалось, прочитал отдельные ее мысли, потому что иронически взглянул на нее, прежде чем медленно протянуть неприятным саркастическим голосом, который, казалось, стегал каждый ее нерв.

— Если вы, как маленький испуганный кролик перед лицом волка, ищете какие-то средства к бегству, боюсь, что вам никто не поможет. И теперь — поскольку у вас нет иной альтернативы, как встретиться лицом к лицу с самим волком, — вы хотите что-нибудь сказать мне?