Почувствовав облегчение от того, что ее отвлекли от тягостных мыслей, Сара позволила увлечь себя вместе с Анджело, который небрежно обнял ее за талию; другая его рука обвивалась вокруг талии Моны.
— Все подумают, какой я счастливчик! Две красавицы-близняшки… кто бы мне не позавидовал?
Комплименты Анджело были, как всегда, экстравагантны, но его глаза не отрывались от Моны, на которую было обращено все его внимание, а она дразняще улыбалась ему. Ну, конечно, Мона все еще может завлечь любого мужчину, какого захочет, независимо от того, старый он или молодой. Так же, впрочем, как и Дилайт.
— Мона, беби! Откуда у тебя появилась двойняшка? И какая двойняшка! Хочешь поехать со мной, милая? Там будет не слишком многолюдно.
Мэт Бейкер, один из самых известных кинорежиссеров, выглядел достаточно привлекательно и был таким же сумасбродным, как и звезды, которые снимались в его фильмах.
— Хэл-лоу! — пробормотал он, схватив и ловко вытащив Сару из-под небрежной руки Анджело, и одновременно запечатлел искусный пылкий поцелуй на ее удивленных полуоткрытых губах. — Где вы прятались, прекрасная bambina? Сексуальная девушка!..
Он очень хорошо целуется, без предубеждения подумала Сара. Его поцелуи не заставили ее затрепетать с головы до ног, но, конечно, то было лишь чисто физической реакцией и ничем иным. У Мэта Бейкера была репутация суперповесы, о которой даже она слышала. Может быть, это как раз то, что ей нужно.
— Вы тоже ничего себе, саго.
Ее голос, протяжно-влекущий, как и у самой Моны, заставил Мону одобрительно поднять брови, а Анджело пришлось кашлянуть, чтобы скрыть свое удивление. Мэт Бейкер усмехнулся своей знаменитой улыбкой, которая заставила прищуриться уголки его серых глаз.
— Ну, сейчас…
— Только вы имеете склонность продвигаться слишком быстро, а я люблю более медлительных мужчин, если вы понимаете, что я имею в виду? Вы — мужчины-американцы…
Как легко это было и в какую хорошую актрису она превратилась. Даже акцент у нее стал итальянским, заставив Анджело прятать ухмылку, которую Мэт Бейкер не заметил потому, что принялся еще внимательнее разглядывать ее от кроссовок до довольно пыльной и мятой хлопчатобумажной рубашки, которая выгодно подчеркивала ее загар.
— Может быть, я смогу продемонстрировать свое отличие от других американцев, если мы проведем какое-то время вместе, милая. Много времени…
Она освободилась от его по-хозяйски обнимавшей ее руки, притворившись, что не замечает восторженного подмигивания Моны.
— У вас действительно ужасная репутация, знаете ли. А я веду довольно старомодный образ жизни. Все эти люди фотографируют…
Когда они отошли от надежных барьеров и свирепо выглядевших карабинеров, электронные вспышки почти ослепили их, и Сара не выдержала бы, если бы инстинктивно не прикрыла лицо рукой.
Рука Мэта Бейкера покровительственно обвилась вокруг нее.
— Послушай, милая малышка, девушка, подобная тебе, могла бы изменить мою репутацию к лучшему, если бы предоставила мне шанс. Ии-сус — какая кукла! Я знаю, ты одна из девочек Моны, но почему я ничего не слышал о тебе раньше? И не видел твоих фотографий?
— Ну, я полагаю, потому что я — одно из проявлений маминой опрометчивости. И меня воспитывал старомодный отец.
По крайней мере, это было правдой.
— Вообще-то, — продолжила Сара живо, пока позволила Мэту провести себя через любопытную толпу, теснившуюся вокруг, — я была девственницей еще несколько недель назад, представляете?
— Вряд ли, беби, учитывая то, как ты выглядишь.
Глаза Мэта Бейкера охватили ее всю, внимательно останавливаясь на каждой детали ее внешнего вида, прежде чем он наклонился и прошептал ей на ухо:
— Но я уверен, что хотел бы выяснить это…
Ну, может быть, она и позволит ему выяснить. Возможно, это будет лучшим выходом, единственным выходом, чтобы заглушить странное незваное чувство, которое почти похоже на тоску по всему, от чего она только что сбежала.
Она позволила Мэту притянуть себя поближе, пока он проталкивался с ней через толпу, жаждавшую автографов, к своей машине «мазерати», которую вел с той же беспечной легкостью, как до этого Анджело свой мотоцикл. Как и Анджело, он был сосредоточен за рулем, слава Богу, это было весьма кстати, учитывая переполненные улицы, по которым они продвигались.
— Вы едете в отель, не так ли?