Выбрать главу

Удивительно, как много храбрости ему потребовалось всего лишь для того, чтобы пересечь комнату и дойти до кровати. Джейд присел на корточки рядом с кроватью, так что и их лица оказались на одном уровне, и потребовал:

– Лия, посмотри на меня. Но Лия отвела взгляд, избегая смотреть ему в глаза.

– Она звала его Джинни, – чуть слышно прошептала она.

Джейд испытал внезапный приступ страха, но быстро совладал с собой и спросил ровным голосом:

– Что он с тобой сделал?

Глаза Лии потемнели, у Джейда даже появилась надежда, что она расплачется, – со слезами он сумел бы справиться. Но, хотя ее голос дрожал, глаза остались сухими.

– Он до меня дотрагивался. Мне был противно, но он… я не знала, как с ним справиться. Он мне угрожал, а мне некому было пожаловаться.

Джейд взял ее руку в свои. Бледные тонкие пальцы ощутимо дрожали в его ладонях, однако Лия не отдернула руку и даже не поморщилась. Джейд решил, что это хороший признак. Но тут же у него мелькнула страшная догадка: вероятно, даже если бы он ударил Лию, она не заметила бы. Синие глаза затуманились, от женщины, которая совсем недавно то приводила его в ярость, то заставляла сходить с ума от желания, осталась лишь ее бледная копия.

– Однажды ночью он пришел ко мне в комнату, когда я ложилась спать, и попытался… он схватил меня за шею, запрокинул мою голову и…

Побледневшие губы Лии стали почти такими же белыми, как ее кожа, под глазами залегли темные тени, похожие на синяки. Джейду вспомнилась трогательно невинная девчушка, впервые приехавшая в «Санта-Розу».

Джейд едва не зарычал от ярости, а Лия все тем же безжизненным голосом продолжала:

– Он стал тискать мою грудь и…

– Ты не обязана все это рассказывать, – перебил Джейд, страдая, что ей приходится переживать весь этот ужас заново.

Пустой взгляд Лии остановился на их сложенных руках.

– Отец меня учил, как постоять за себя. Я попыталась выцарапать Юджину глаза. Он закричал и отпустил меня, на крик прибежала Шерил, осыпала меня ругательствами и выкинула из дома.

– Выкинула тебя? Я не ослышался? – Джейд был настолько изумлен, что недоверие даже потеснило гнев.

Лия пожала плечами.

– Юджин был для нее чем-то вроде счастливого билетика, а я – лишним ртом и обузой. Три ночи я ночевала в ближайшем парке, питалась тем, что удавалось стянуть с лотков, а потом меня нашла Дороти.

– Откуда она узнала, что ты сбежала? Лия натужно сглотнула.

– Она позвонила поздравить меня с днем рождения, Шерил не сумела вразумительно объяснить, почему я не могу подойти к телефону, и Дороти заподозрила неладное. Она приехала в Ньюкасл и стала меня искать.

– Ты ей рассказала, что произошло? Лия кивнула.

– Дороти посоветовала об этом забыть и никому не рассказывать. Она увезла меня к себе и официально оформила опекунство, хотя, наверное, в ее планы тоже не входило взвалить на себя заботы о травмированном подростке. Джейд, она вернула меня к жизни.

В жизни Юджина и Шерил Льюис очень скоро произойдут серьезные перемены, и отнюдь не к лучшему, мрачно подумал Джейд. Он вскочил на ноги, но пока еще не мог дать выход распиравшему его гневу. Посмотрев на Лию сверху вниз, он увидел, как напряжены ее плечи и, не задумываясь, стал осторожно разминать пальцами одеревеневшие мышцы. Джейду хотелось хотя бы немного облегчить ее боль. Вскоре он почувствовал, что напряжение постепенно отпускает Лию. Однако, когда она заговорила, голос ее звучал все так же глухо, безжизненно.

– Дороти не захотела слушать, что со мной произошло, она велела мне никому об этом не рассказывать и самой забыть. Так я и сделала. Только три года назад, после того лета, когда мы с тобой… я обратилась к психотерапевту. Он мне очень помог, но я все равно не могу… ты понимаешь, о чем я.

– Заниматься любовью? Но теперь ты узнала, что можешь.

Лия резко вскочила, на щеках, еще мгновение назад бледных, заиграл румянец.

– Так вот почему ты меня не остановил?! Ты решил помочь мне избавиться от весьма неудобных комплексов?!

Джейд немного растерялся, не зная, как себя вести, но затем решил довериться интуиции.

– Я же тебе сказал, – буркнул он, – к тому времени, когда я понял, что происходит, было поздно. Я уже не мог остановиться.

Самое большее, на что он был способен, это сдержаться, чтобы не отпугнуть ее страстностью своего отклика. Лие никогда не узнать, каких усилий ему это стоило. Но он слишком долго колебался, прежде чем ответить, и Лия это заметила. Ее вдруг захлестнул гнев, придавший ей сил. Конечно, подумала она, Джейд испытывает ко мне только жалость, ничего больше… ну и еще примитивную похоть.

– Я думала, что сплю и вижу сон! – сердито выпалила она. Как вспомню, что я вытворяла… – Удушающий стыд не дал ей договорить. Она закрыла лицо руками.

– Лия, не надо… – хрипло пробормотал Джейд. Она пыталась его оттолкнуть, но он одной рукой привлек ее к себе, а другой поднял ее голову за подбородок, вынуждая смотреть ему в лицо. Однако Лия так и не узнала, что Джейд собирался сказать: в это время в дверь постучали.

– Лия, вы здесь? – окликнула из коридора Мэри.

Лия, словно парализованная, молча смотрела в любимое лицо.

– Ответь, – тихо прошептал Джейд. – Я должен сделать один звонок, а этот разговор мы с тобой закончим минут через десять.

Быстро поцеловав Лию в лоб, он отпустил ее и не оглядываясь вышел в открытую дверь на террасу.

– Лия, вы здесь? – повторила Мэри.

– Да, заходите, – слабо откликнулась Лия. Мэри, казалось, не заметила, что с тех пор, когда они виделись в прошлый раз, мир Лии перевернулся с ног на голову.

– Фред ходил на пожарище и встретил там некоего мистера Бичерстона. Тот сказал, что приехал поговорить с вами.

– Бичерстон? – Лия нахмурилась. – Кто это?

– Понятия не имею, но он, кажется, вас знает. Бичерстон… О, это Бичерстон из муниципалитета! Лия даже обрадовалась его приезду: по крайней мере, будет чем занять мысли, чтобы не думать о Джейде.

– Я сейчас к нему выйду, – сказала она.

Мэри лукаво улыбнулась.

– Надеюсь, не в этом наряде! Как бы у бедняги не случился сердечный приступ!

Чиновник – а мистер Бичерстон и выглядел, как типичный чиновник – ждал ее на террасе. Они вышли из дома и направились к пепелищу. По дороге мистер Бичерстон то и дело сверялся с планом участка, который предусмотрительно прихватил с собой. Остановившись возле сгоревшего коттеджа, он спросил:

– Насколько я понимаю, единственная дорога к вашему участку пролегает через территорию, принадлежащую Маршаллам?

– Да, но ведь это общественная дорога? Бичерстон отрицательно покачал головой.

– Нет, но не волнуйтесь об этом. Благодарю за экскурсию, участок превосходный. Вы совершаете поистине благородный поступок, жертвуя свою собственность обществу. Я с вами свяжусь, как только мы обсудим этот вопрос на заседании совета.

Что-то подтолкнуло Лию спросить:

– А если совет не поддержит идею создания зоны отдыха, что тогда?

– Не знаю.

Чиновник уехал, и Лия медленно побрела вдоль обугленного остова коттеджа. В воздухе все еще пахло дымом, ветерок кружил сырые хлопья пепла. Лия остановилась, мысленно прощаясь с местом, где прошли одиннадцать лет ее жизни. Строго говоря, коттедж никогда не принадлежал ей, он был лишь ее временным убежищем.

До этой минуты она не позволяла себе думать о последствиях прошедшей ночи, когда она бездумно бросилась из одной крайности в другую, от отчаяния к восторгу. Джейд может быть доволен: ему удалось освободить ее от парализующего ужаса, но страшно даже представить, как он поведет себя, узнав, что именно она собирается сделать с наследством.