Одна из женщин, увидев Теда, отделилась от группы и кинулась ему навстречу.
— Тед, до чего приятный сюрприз: мы уже несколько недель не видели вас. — Она начала бурно выражать свою радость и к ней присоединились остальные.
После того как завершился поток приветствий, все вопросительно уставились на Элизабет, стоящую рядом и испытывающую определеннее удовольствие от того, что Тед попал в такое неловкое положение. Он уже готов был выйти из себя, но все же сдержался и торжественно представил всем присутствующим Элизабет как свою невесту. Знакомство было встречено возгласами откровенного удивления, и Элизабет с удовольствием отметила, что приковала весьма пристальное внимание к своей скромной персоне.
Из открытых дверей раздался высокий знакомый голос. Уж его-то она не могла забыть.
— Стол готов, — объявила Офелия. — Прошу всех занять свои места.
Повернувшись, Офелия увидела Теда, который, обняв Элизабет, направлялся в сторону холла.
— Добрый день, Тед, — весело окликнула она его. — Ну, как Париж?
Офелия мельком взглянула на девушку, стоявшую рядом с ним. Очередная подружка Теда, она не раз видела их здесь, они не привлекали ее внимания… Она снова посмотрела на девушку и остановилась, пораженная, не веря своим глазам.
— Тед, — резко окликнула его Офелия, и ему пришлось остановиться в ожидании, пока она пересечет холл. При этом он подчеркнуто продолжал обнимать Элизабет. Офелия заметила бриллиантовое кольцо на руке Элизабет и уставилась на нее так, словно увидела ядовитую змею, обнажившую жало. Элизабет без труда поняла ее смятение.
— Но ведь… ведь… — пробормотала Офелия сдавленным голосом.
Лицо Теда оставалось непроницаемым, у него и мускул не дрогнул.
— Это Элизабет Стентон, тетя. — Он широко улыбнулся. — Вы ведь уже встречались? Элизабет оказала мне честь, дав согласие стать моей женой.
Смертельно побледнев, Офелия переводила взгляд с одного на другую.
— Но я не понимаю… я думала, что Фред…
Тед взял ее за руку и сказал мягким голосом:
— Не волнуйтесь так, тетя Офелия. Возвращайтесь к своим дамам, они вас уже ждут за бриджем. Увидимся за обедом, и я все объясню.
Он легко подтолкнул ее и, когда она исчезла, повернулась к Элизабет.
— Вот таким образом, — сказал он и, обняв ее за талию, повел по коридору, в конце которого была дверь. — Моя парадная, — пояснил он из-за плеча, вставляя ключ. — Я держу ее закрытой, что позволяет мне наслаждаться уединением, а это очень важно для меня.
За дверью оказался квадратный холл.
— Касс! — крикнул Тед, остановившись.
Мгновенно возник невысокий коренастый человек в аккуратных темных брюках и полосатой рубашке. Тед приветливо улыбнулся ему.
— Элизабет, познакомьтесь. Это — Касс. Пожалуй, нет того, чего бы он не мог или не умел делать. Касс, это мисс Стентон, моя невеста.
Маленькие живые глазки Касса чуть не вылезли из орбит.
— Вот это приятная новость, сэр. Могу ли я поздравить вас обоих? — Он потряс руку Теда, а потом Элизабет. Ей показалось, что он буквально вне себя от восторга, в связи с чем она могла предположить, что у Теда не было привычки представлять будущих жен.
— Могу ли я приготовить что-нибудь, чтобы отметить это событие, сэр? — спросил Касс.
— Думаю, мы пока отложим торжество. — Тед посмотрел на часы. — И если можете угостить нас чаем, это было бы лучше всего, а как вы, Элизабет?
Элизабет согласно кивнула. Когда Касс удалился, Тед провел ее в большую комнату, окна которой выходили в сад. Элизабет с удивлением огляделась. Ей казалось, что жилые комнаты Теда будут обставлены более современно, но из всех вещей духу времени соответствовала только аудио-установка, стоящая в углу комнаты. Ковровое покрытие было потерто, как и мягкие кресла, обтянутые коричневым бархатом. Дубовый гардероб с комодом и небольшой обеденный стол с двумя стульями были тоже не первой молодости. Высокое окно в дальнем конце комнаты выходило на веранду. На доске мраморного камина стояла ваза с полевыми цветами, которые, очевидно, поставил туда Касс. А может быть, тут обитала женщина, с тревогой подумала Элизабет, и Теду придется объяснять ей историю с помолвкой, которую он разыграл в силу каких-то причин?
Тед развалился на диване, вытянув длинные ноги.
— Элизабет, ради Бога, идите сюда и присядьте, а то вы напоминаете мне заблудившегося котенка.
Она опустилась в одно из кресел, и пружины протестующе заскрипели.