Элизабет видела, в какой ярости была Офелия: ее столь тщательно разработанный план терпит крах. На лице появились яркие пятна румянца, а пальцы судорожно сжали ножку бокала. Она продолжала отпускать легкие игривые замечания, но никто не обращал на них внимания, как, впрочем, и на нее.
— Это вдвойне счастливый случай, мой мальчик. — Сэр Мартин с горящими от радости глазами хлопнул Теда по спине. — На следующей неделе я уезжаю с гастролями на Дальний Восток, но по возвращении пришлю вам два билета на мое выступление, мы как следует отпразднуем эту встречу. Разумеется, если Элизабет сможет выдержать ту музыку, которой я дирижирую, — добавил он, многозначительно глянув в сторону Офелии.
— Я постараюсь, — сказала Элизабет, едва сдерживаясь, чтобы не расхохотаться. — Тем более если учесть, что за последние пять лет я не пропустила ни одного вашего концерта в Лондоне.
При этих словах они оба расхохотались. Элизабет почти физически ощущала, как с каждой минутой Офелия все более наливается гневом.
— А когда вы планируете пожениться? — осведомился сэр Мартин.
— О, очень скоро, — поспешно ответил Тед, с силой сжав плечо Элизабет. — Завтра мы на несколько дней улетаем во Францию и как только вернемся, сразу же назначим день. Во всяком случае, это произойдет не позже, чем через сутки после возвращения бабушки Элизабет из Австралии.
У Офелии перехватило дыхание, она отпрянула, столкнулась с кем-то из гостей и подалась вперед, вылив все содержимое своего бокала на платье Элизабет. Все оцепенели. В наступившем молчании Элизабет прочла выражение лица Офелии.
Нет, ее поступок не был случайностью. Глядя на темно-красное пятно, расплывающееся на светло-синем платье, она испытала тошнотворное ощущение, что Офелия была бы не прочь увидеть на этом месте кровь.
Глава 9
Не обращая внимания на сочувственные возгласы, Элизабет стремительно покинула гостиную. На ее звонок Касс открыл дверь и одним взглядом оценил ситуацию.
— Оставьте ваше платье за дверью спальни наверху, мисс. Я займусь им, — деловито сказал он.
Пробормотав слова благодарности, Элизабет взбежала наверх. Стянув платье, она сунула его за дверь и быстро направилась в ванную.
Расслабляясь под теплой струей душа, она старалась забыть лицо Офелии.
Закутавшись в пушистое розовое полотенце, она направилась в спальню, чтобы надеть халат. И тут увидела Теда, сидящего в плетеном кресле. От неожиданности Элизабет взвизгнула и плотнее запахнулась в полотенце.
— Как вы осмелились без стука появиться в моей комнате? — резко спросила она, прячась за дверцу шкафа.
Элизабет одной рукой придерживала полотенце, пока рылась в шкафу в поисках халата. Тед встал.
— Я зашел убедиться, что с вами все в порядке, — сказал он. — Я стучал, но вы мне не ответили. Поэтому вошел и решил подождать.
— Как видите, со мной все в порядке, — огрызнулась Элизабет, — так что можете покинуть меня. — Наконец она нащупала плечики с халатом и, не выпуская полотенца, одной рукой тщетно старалась вытащить его.
Тед оказался рядом с ней.
— Разрешите мне помочь, — сказал он, снимая халат с вешалки. — Вы попали в ужасную ситуацию, — поддел он ее. — И не глупите, Бетти, — предупредил он, когда она отпрыгнула от него. — Я не собираюсь на вас набрасываться.
И тут полотенце упало, от неожиданности у Элизабет перехватило дыхание. Но замешательство длилось лишь несколько мгновений, пока он помогал ей просунуть руки в рукава халата.
— А теперь — вон! — гневно приказала она, плотнее запахивая халат.
— У вас очень красивая спина, — покорно сказал Тед, словно не слыша ее.
— Вон! — повторила Элизабет.
— Ладно, ладно, — он направился к двери. — Я подожду внизу, пока вы найдете другое платье и мы вернемся на прием.
— Я не собираюсь туда возвращаться! — резко и отчетливо проговорила Элизабет.
— Почему же? — он вскинул брови. — Сэр Мартин мечтает поговорить с вами.
— И я тоже очень хотела бы поговорить с ним, но не сейчас. И не здесь.
— Да бросьте вы, Бетти. — Он начал раздражаться. — Не поднимайте шума из-за пустяков. Я куплю вам другое платье.
Она в упор посмотрела на него.
— Это не пустяк. И не случайность, — медленно и с выражением сказала она.
— Но, конечно же… — начал он, — Офелия чувствует себя виноватой.
— Это была не случайность, — повторила Элизабет. Закусив губу, она отвернулась и добавила тихим голосом: — Она меня ненавидит. Я… я понимаю, что она ничего для меня не значит, и вообще все это неважно, но… но это очень действует.