Выбрать главу

— Это я вас должен благодарить, Элизабет.

Она увидела, что он так тщательно засовывал футляр во внутренний карман, словно в кольце и в самом деле был драгоценный камень.

— Теперь мы можем двинуться.

В салоне лайнера Тед погрузился в бумаги, которые извлек из своего кейса, предварительно купив пару журналов Элизабет, но она даже не открыла их. Ей и без того было о чем подумать. Но позже, уже сидя в поезде по пути в Бордо, она отбросила все мысли в сторону и не переставала восхищаться поездкой. Поезд буквально летел, поэтому за окном все сливалось в сплошную полосу, только отдаленные пейзажи удавалось разглядеть. Она было хотела поделиться с Тедом своим впечатлением, но подумала, что он привык к таким путешествиям и это его не удивляет, и промолчала.

После прохладной кондиционированной атмосферы купе улицы Бордо показались им раскаленными. Когда Тед привез Элизабет к себе в дом, она и не предполагала, что ей предстоит путешествие и, собираясь, не могла сообразить, что надеть. Наконец она решила, что самым подходящим будет темно-синее платье с короткими рукавами, которое можно было носить с легкой летней курточкой. Дожидаясь Теда, отправившегося за такси, она сняла ее. Солнце нещадно палило ей голову и голые руки. Если такая погода будет стоять и дальше, подумала она, ей придется купить шляпу с широкими полями.

В такси Тед тоже стянул пиджак и глянул на Элизабет, утомленно откинувшуюся на спинку сиденья.

— Жарко? — спросил он. — В гостинице будет прохладнее, как всегда там бывает. Это маленькое семейное заведение в старом районе города. Его владельцы, месье и мадам Ришар, у них очень уютно, а кухня просто великолепная. Мы обычно останавливаемся там, когда приезжаем в Бордо. Вы здесь бывали?

— В Бордо? Нет. Я посещала Францию всего два раза, когда изучала французский на бизнес-курсах и никогда не бывала южнее Парижа.

За окном мелькали старинные здания, среди которых попадались и современные строения всех видов и размеров.

— Тут, видимо, много интересного, — сказала она.

— Еще бы, — согласился он. — Бордо — это воплощенная история. Во времена Римской империи это был процветающий город. До сих пор еще сохранились развалины римского амфитеатра. В свое время Бордо принадлежал королю Англии. Слышали о Ричарде Львиное Сердце? Когда я изучал бизнес, — задумчиво продолжал он, — то провел здесь некоторое время, а если уставал и мне становилось дурно от запаха вина, то я бродил по улочкам Бордо. Но это было во времена моей юности, — мрачно добавил он, — до того, как на мои плечи свалился тяжелый груз фирмы «Джеймс и сыновья». Теперь же единственный отдых, который я могу себе позволить, это прогулки по берегу моря.

Такси свернуло на узкую боковую улочку со старинными, но хорошо сохранившимися домами и остановилось перед одним из них, который казался и поменьше и постарше остальных. Над входной дверью красовалась вывеска «Отель Ришар».

Тед оказался прав. В небольшой квадратной приемной прохладный воздух был пронизан легким запахом роз и мастики для полов. На столе темного дерева с массивными гнутыми ножками стояла ваза с букетом белых роз. Здесь же лежала толстая книга в твердом переплете и корабельный колокольчик с деревянной ручкой. Пол был выложен каменными плитами, а ширина подоконников свидетельствовала о том, что стены должны быть толщиной не меньше двух футов. У лестницы стояли два кресла с высокими спинками.

Тед вынул авторучку и что-то черкнул в книге, после чего взял колокольчик и энергично потряс им.

Почти в ту же секунду послышались легкие шаги по блестящим натертым ступенькам, и перед ними появилась худенькая женщина в черном платье.

— Наконец-то вы приехали, месье Тед, как я рада видеть вас. — Она встретила его как старого друга семьи и, привстав на цыпочки, расцеловала в обе щеки.

— И я рад, мадам, — ответил Тед. — Я очень признателен вам за то, что вы ухаживаете за моим бедным кузеном.

Они говорили по-французски, но знаний Элизабет вполне хватало, чтобы понять, о чем идет речь.

— Фред не может дождаться вас, — сказала мадам. — Он будет очень рад вашему приезду. — Она бросила вопросительный взгляд на Элизабет.

— Это моя секретарша, мадам, мадемуазель Стентон. Элизабет, это мой хороший друг, мадам Ришар.

— Бонжур, мадам, — сказала Элизабет, протягивая руку.

— Очень рада, мадемуазель, — просияв, мадам пожала ей руку. — Может быть, мадемуазель хочет посидеть и подождать, пока я проведу наверх месье Теда для встречи с кузеном…

— О, не утруждайтесь, — вмешался Тед. — Я и сам найду дорогу. Он в той же комнате, что и всегда? — Перепрыгивая через две ступеньки, он исчез за углом лестничной площадки.