Выбрать главу
Інших поетів шукай, солодких любощів мати{148}:    Це вже остання межа милих елегій, що їх Склав я, полів пелігнійських дитя, й мені всі ті вірші,    Милі забави мої, сорому не принесли. З вершників давніх мій рід — якщо це вагу якусь має —    Тож не у бурях війни стан цей здобув я собі. Мантуя нині Вергілієм горда, Верона — Катуллом,    Я ж — уславлю колись тиху Пелігнію ту, Що благородним мечем свободу свою боронила, — [10]   Римом тоді потрясла сила{149} союзницьких військ. Оком захожий окине Сульмон, що водами славний,    Стіни його, що кільцем скромні поля обвели, — «Краю, — промовить, — раз ти зростив такого поета,    Хай і малий ти, — назву краєм великим тебе». Милий хлопчино, і ти, Аматусіє{150}, милого мати,    Вийміть із поля мого знаки свої золоті: Ось уже тирсом важким дворогий Ліей потрясає, —    Коней на ширші поля він мені гнати велить. Ніжних елегій рядки, моя Музо грайлива, прощайте! [20]   І після мене мій твір житиме довгі віки.

Мистецтво кохання

Книга перша

Хто з вас і досі не чув, що кохати — також мистецтво,    Хай, прочитавши цей твір, буде в коханні митцем. Що ж бо вітрило, весло, як мистецтво судном не керує?    Що скакуни запальні? Що без мистецтва Амур? Автомедонт{151} по-мистецькому вмів колісницею править,    Тіфій з умінням тонким вів гемонійське{152} судно. Я — за наставника з волі Венери в хлопчини Амура,    Я на любовних стежках — Тіфій і Автомедонт. Буйної вдачі Амур: неохоче мені він кориться, [10]   Все ж — то хлоп’я: виховній ще піддається руці. Гри на кіфарі Ахілла колись научав син Філіри{153}    М’якнув од гомону струн дух вихованця жорсткий. Хто ворогів незчисленних жахав, а деколи й друзів, —    Сам перед старцем, було, сивоголовим тремтів. Ту, що її потім Гектор відчув, — непоборну долоню,    Він під тростину хльостку сам же не раз підставляв. Учень Хірона — Пелід, мій — Амур; як свавільні обидва,    Так і богині сини — парость Еака й Амур. Та чи плужному бику ярмом не обтяжують шиї? [20]   Та чи вудил не гризе навіть породистий кінь? Тож і мені піддається Амур, хоч разить мене в груди    Стрілами з лука свого, палить жорстоким огнем. Хай він дошкульніше б’є, хай вогнем усе глибше діймає:    Вразить гостріше мене — краще йому відплачу. Та не від Феба, правду скажу, перейняв я те вміння,    Не запозичив його з лету небесних птахів, Не научали мене, пастуха на Аскрійській долині,    Кліо і вісім її розумом славних сестриць{154} Досвід цю книгу живив; довіряйте їй: викладу віршем [30]   Правду всю. Правді моїй, ненько Амура, сприяй! Одаль, пов’язки тонкі{155}, соромливих ознако, тримайтесь!    Одаль — хто білість ноги довгим одінням окрив! Я про кохання співаю легке, про дозволені втіхи —    Квіти, що потай рвемо, — не про злочинну жагу.
Щойно ти крок ступив, новобранець, у табір Венери,    Спершу розглянься довкіл, що захопило б тебе. Друга турбота твоя — щоби любка й тебе покохала,    Третя — щоб це почуття не перелітним було. Ось завдання моє, мого поля окреслені межі; [40]   Ним колісницю свою вправно скеруй до мети.
Поки ще можеш узяти розгін, попустивши повіддя,    Вибери саме таку, що до вподоби тобі. З неба тобі не впаде — обирай саме ту, котрій скажеш:    «Ти лиш одна з багатьох зачарувала мене!» Таж і мисливець на лань не будь-де розставляє тенета —    Знає, в якому з ярів підстерегти кабана; Знає кущі птахолов, рибалка досвідчений — місце,    Де, лиш закине гачок, риба одразу клює. Так от і ти, як шукаєш когось для тривкого кохання, [50]   Спершу зауваж ті місця, де найгустіше дівчат. Щоб однайти їх, не треба, повір, напинати вітрила,    Ні на дорогах курних ноги збивати собі, Хоч Андромеду Персей у засмаглих добув собі індів,    Хоч і фрігієць Паріс викрав лаконську жону: Стільки й таких є в Римі дівчат, що ахнеш із дива:    «Цілого світу краса, видно, розквітнула тут!» Скільки зернин на Гаргарській горі, виногрон — у Метімні{156},    Риб — у морській глибині, птаства — між листям дерев, У високóсті — зірок, стільки й цвіту дівочого в Римі, [60]   Як не сказати, що тут — мати Енея живе? Юні тобі до смаку, що лишень повноліття сягають, —    Щонаймиліше дівча вигулькне враз у юрбі. Інших, що вже на порі, полюбляєш — і ними рясніє;    Врешті, в очах заряхтить од розмаїття того. Може, до старших охочіший ти (тут досвіду більше) —    Що ж, і з таких не одну — сотні зустрінеш у нас.