Выбрать главу
Частку зроблено вже. Попереду — ще якась частка.    Киньмо вже якір, нехай перепочине судно.

Книга друга

«Гейя, Пеане{181}!» — гукніть — і ще раз: «Гейя, Пеане!»    Здобич, яку я ловив, — ось вона в сітях моїх. Віршам моїм — від закоханих пальма; їй уступають    Пальми із Аскри співця і Меонійця-співця. Так син Пріама, той гість, коли з войовничих Аміклів{182}    Звабою викрав жону, біле вітрило підняв. Так-от і той, хто тебе на чужинську взяв колісницю,    Гіпподаміє, й повіз — боєм добуту жону. Що ж ти, юначе, спішиш? Судно твоє лиш починає [10]   Плавання, а береги, ой, ще далеко відсіль. Милу зловив ти, за мною йдучи, та цього ще замало:    Вчив я ловити, навчу — як не пустити із рук. Штука здобути, а зберегти — то штука не менша:    Там діє випадок; тут — діє уміння твоє. Нині мені, Кітереє, сприяй, з нею й ти, її сину!    Нині — й ти, Ерато солодкойменна, сприяй! Не за буденне берусь: як Амура затримати, хлопця, —    Світом широким-бо він пурхає вільно собі. Й дива нема: два крильця його до лету готові — [20]   Важко вповільнити їх, дати їм міру якусь. Гостеві{183}, щоб не утік, перекрив усі виходи Мінос —    Той же, сміливець, для крил винайшов стежку собі. Сховок Дедал спорудив, де ховався півбик-півмужчина,    Чи півмужчина-півбик — втіхи злочинної плід. «Годі, — умілець почав, — справедливий Міносе, — годі    Й далі в’язнити мене — в землю батьків дай лягти! Хоч на вітчизні своїй — гірка моя доля! — не міг я    Жити — то вмерти б хоча в рідному краї дозволь! Хлопцеві дай поворот, якщо вже не жаль тобі старця, [30]   А якщо хлопця не жаль — старця тоді пожалій!» Мовив таке. Іще й не одне казав надаремно —    Владар таки не давав дозволу на поворот. «Що ж, — усміхнувся прохач, — ото саме нині, Дедале,    Доля для хисту твого гарну нагоду дає. Мінос посів суходіл, посів він і моря простори,    Тож ні по хвилі звідсіль, ні по землі не втекти. Небо ж вільне зате! На небесну зважуся стежку!    Вибач, владико богів, що на високе ступлю. Та не до зоряних, ні, хоромів твоїх я зібрався — [40]   Хочу з неволі втекти — вільним є цей лише шлях. Стіксом дорога б вела — потривожив би Стіксову хвилю!    Нині природі своїй межі накреслю нові». Часто біда пробуджує хист{184}: чи колись помишляв хто,    Що на повітряну путь може ступити нога? Крила — весла{185} птахів — укладає з пір’їн ряд до ряду,    Нитка по нитці, з-під рук витвір легкий постає. Воском, що зм’як на вогні, він в’яже пір’їн тих основу —    Вже до завершення йде вмілості дивної плід. Радий Ікар: і пір’я, і віск — то гра для хлопчини. [50]   Й гадки не має, що це — буде за збрую йому! Батько ж йому: «Ось ці весла-човни нас доправлять додому,    Спосіб утечі такий — змога єдина для нас. Мінос, що міг, — усе перекрив, але не повітря,    Ось тобі винахід мій — в небо, крилатий, рушай. Лиш оминай Калісто{186}, мечоносця цурайсь, Оріона,    Що по небесній стезі вслід за Боотом пливе. Тільки за мною, мій сину, лети, і тільки за мною!    Будеш триматись мене — буде безпечним твій лет. Бо, коли вище, в етер, до сонця підлетимо ми, — [60]   Пір’я розгубимо: віск топиться коло вогню. А понад морем самим коли крилами будем махати, —    То обважніють вони, змочені сплесками хвиль. Отже, середини, сину, тримайсь! Обачно й з вітрами:    Хай лиш легкі, ходові, дмуть у вітрило твоє». Мовивши те, до плечей припасовує хлопцеві крила,    Рухати вчить ними; так — птаха навчає пташат. Далі й собі до плечей прикріпивши змайстровані крила,    Тремко в повітрі нову мовби намацує путь. А перед тим ще поцілував розчулено сина — [70]   І по старечій щоці тиха сльозина спливла. Пагорб був, нижчий од гір, та від поля рівнинного вищий —    Звідси вони й почали втечу злощасну свою. Рухає крилами сам, позирає й на синові крила —    Пильно стежить за тим, щоби належний був лет. Вже й насолоду, не страх, на новій відчувають дорозі,    Гордий умінням новим лине стрімкіше Ікар. А риболов якийсь, ловлячи риб на вудку тремтливу,    Вгледівши їх, сторопів — випустив вудку з руки. Самос ліворуч лишивсь, а далі — Наксос і Парос, [80]   Й Делос — край, що його клароський бог{187} полюбив. З правого боку — Лебінт і лісами поросла Калімна,    Й Астіпалея, де скрізь — щедрі на рибу ставки. Вище у небо злинув Ікар (молоде — нерозважне),    Батька, провідця свого, десь він лишив унизу. Слабнуть вузли і топиться віск, бо вже ближче до сонця,    Вітру, хоч як не махай, руки не ловлять уже. Глянув униз із висот, озирнув ті безкраї моря —    І від переляку день видався ніччю йому. Воску — мов не було; не крилом б’є повітря — руками… [90]   Де в порожнечі, однак, де тут опора яка?.. Впав він. А перед тим: «Я падаю, падаю батьку!..» —    Й тихо: в зеленій воді вмить заніміли уста. Батько ж (не батько уже!), нещасливий, — «Ікаре, — гукає, —    Де, під якою з зірок, любий Ікаре, летиш?.. Де ти, де?.. Одгукнись!..» Аж пір’я угледів на хвилі…    Тлінні кістки дав землі, морю — нетлінне ім’я{188}.