Выбрать главу

— Лжец, — ухмыльнулась Мирцелла. — Ты подлый лжец, Тобис Холл. Ваше Величество, думаю, наш маленький граф старается выиграть время, чтобы его ненаглядная племянница сбежала из города. Я ведь права, Тобис?

— Нет, вы не правы, — холодно ответил он. — Офелия осталась в усадьбе вместе с моей женой. Ваше Величество, я не собираюсь устраивать конфликты на пустом месте. Просто вы не знаете мою сестру. Алекса в открытую прибыла к границам королевства Фрагиль, высадилась на берег и запросто могла смести нашу армию, а вместе с ней и главные стены Тарлатана. Если она узнает, что вы намеренно обманули и нарушили мирный договор, Алекса развернет свою армию и истребит всех жителей города, чтобы спасти свою дочь.

Король посмотрел на жену, и они оба улыбнулись.

— Это тебе сказала Алекса? — спросила Мирцелла Гордон.

— Да, Ваше Величество, — подтвердил Тобис. — Она знала, что этот мир продлиться недолго. У неё не было возможности взять с собой дочь, поэтому Алекса подготовилась ко всем возможным вариантам событий.

— Ко всем событиям невозможно подготовиться, — сказал Леонид Гордон. — Твоя драгоценная сестра не могла предусмотреть всего на свете.

Тобис заметил, как королева заерзала на стуле.

— Вообще-то, она это сделала, — сказал он. — Я в курсе, что могу умереть здесь и сейчас. Простите, Ваше Величество, но вы совершаете огромную ошибку. Если убьете меня, если позаритесь на Офелию…

Мирцелла вытащила из-под стола пистоль и без сожалений выстрелила в Тобиса Холла. Тело графа обмякло и рухнуло на стол. По гладкой поверхности потекла кровь.

— Зачем ты это сделала? — тяжело вздохнул Леонид Гордон.

— Он мне надоел, — бросив пистоль на стол, Мирцелла расхохоталась. — Ты ведь не передумал? Офелия ключ ко всему востоку материка. Это я ещё не упомянула земли Оран.

— А если Тобис сказал правду? Вдруг Алекса предугадала все и уже подготовилась?

— Ты сам сказал, что нельзя быть готовым ко всему. Эта шлюха назвала себя Предвестницей, но она всего лишь человек. Алекса была жалкой графиней, потом волей судеб чудом получила титул герцогини, но Всевышние силы опомнились и отправили эту девицу туда, где ей самое место. Не хочешь ли ты сказать, что она предвидела своё рабство? Если так, то зачем тянула столько лет?

— Не знаю, Мирцелла, — нахмурился Леонид. — Но мне как-то не по себе. Боюсь, мы поторопились. Прошла всего неделя. У неё есть огромная армия, которую она может развернуть в любой момент.

— Пусть разворачивает, — пожала плечами Мирцелла. — Эта шлюха все равно не доберется до города. У нас превосходство людей на суши, а снова огибать материк она не станет. Лучше займись делом, любовь моя. Офелию следует доставить во дворец и подготовить к церемонии. Кстати, где этот старый дурак?

— Бомонд Колер? Он вернулся к границам. Я ведь не знал, что все примет такой неожиданный поворот.

— Так пусть едет сюда. У него помолвка и свадьба на носу.

— Да уж… — тяжело вздохнул король. — Не хотел бы я попадать на глаза архиепископа. Он нам головы открутит, когда узнает о том, что мы собрались отдать Бомонду семилетнюю девочку.

***

Сидя в своей комнате, Офелия услышала громкий шум на первом этаже.

— Не успела… — соскочив с кровати, она взяла из ящика тумбочки походную сумку, положила туда книгу и рванула к двери.

Эхом отозвался лязг стали, сталкивающихся раз за разом шпаг, готовых пролить кровь противника. Никто не собирался отступать и каждый сражался на пределе возможностей. Ярп за несколько мгновений превзошел все свои пределы, но продолжал нападать и уклонятся от ударов. Солдаты короля же не успевали отражать выпады воителя, падали, умирали и пытались попасть в этого невысокого, но очень сильного мужчину, скользящего вокруг стола. Он не уклонялся, а ускользал с восхитительной грацией и ловкостью, которую невозможно натренировать за неделю.

Северянин размахивал огромным топором, совершал выпады, рубил из стороны в сторону, используя все, что попадает под руку. В одного из солдат он бросил стул, второму разбил нос и лицо кувшином, третьему разрубил сухожилия, повалил на пол и одним сильным ударом сапога размозжил голову. Но личная гвардия продолжала врываться в усадьбу графа Холла.

Офелия, скользнув на первый этаж, увидела столько крови и мертвых тел, что на секунду потеряла равновесие и начала терять сознание. Лязг стали не затихал. В этой не стихающей битве она услышала голос Ярпа, но не поняла, что он ей сказал. Он уже был на пределе своих сил, поэтому постепенно сдавал позиции и прижимался все ближе к лестницам, на которой стояла Офелия.

— Что происходит?! — заверещала напуганная Ливия, выбежавшая из кабинета мужа.

Видимо, графиня так крепко спала, что услышала звуки битвы только сейчас. К сожалению, она зря покинула комнату. Оказавшись между солдатом и воителем северных народов, она приняла в грудь несколько колющих ударов мечей. Солдаты проткнули её без страха и сомнений, а когда Ливия харкнула кровью, захлебываясь перед дверью, её отшвырнули в сторону и затоптали, пытаясь добраться до человека с топором.

Офелия увидела, как умирает её тетушка, сколько ран получил Ярп, и все это вызывало в глазах неподдельный ужас. Ей бы сбежать, подняться наверх и перебраться из окна в сад, откуда получиться убежать на пристань. Но ноги не хотели слушаться. Страх парализовал настолько, что девочка рухнула на колени и от ужаса завизжала так громко, что тут же потеряла сознание.

***

Комната, в которую её положили, принадлежала фрейлинам королевы, даже кровать раньше принадлежала ей. Однако в этот раз все было немного иначе. Видимо, Ярп умер, а графию Холл закололи и затоптали. Возле кровати сидел граф Адам де Дюпон, ожидающий её пробуждения. Веки Офелии дрогнули, и она медленно открыла глаза, увидев его возле кровати, аккуратно между койкой и окном.

— Проснулась? — улыбнулся он.

Офелия вздрогнула и подняла голову, пытаясь вразумить, куда её принесли.

— Не бойся, — поспешил успокоить Адам. — Теперь ты в безопасности. Мой отец убил предателя и спас тебе жизнь.

— Предателя? — зарычала Офелия. — Кто тут предатель, Адам? Люди твоего отца убили мою тетушку!

— Это потому, что Тобис Холл заключил сделку с Иваром Остином. Он готовил корабль и собирался отправить тебя в Шарджа, чтобы обменять на своё возвращение в какое-то поселение Яма.

Офелия покосилась на него и пожала плечами.

— Ты дурак, Адам, раз поверил в этот бред. Мой дядя никогда бы не предал матушку. Это твой глупый отец навлек на себя гнев Предвестницы. Когда она вернется и узнает, что вы сделали…. Прости, но даже я не смогу спасти ваши жизни.

— Это глупо, Офелия, — рассердился бастард. — Зачем моему отцу предавать твою матушку? Они ведь…

— Адам, ты дурак?! — вспыхнула она. — Хочешь сказать, что жалкий договор стоит дороже семейных уз? Ты бы променял свою матушку на дешевый трактир, Адам? Я знаю, что звучит глупо. Но именно это сегодня случилось. Твой отец предал мою матушку, убил мою семью и поплатиться за то, что совершил. Вы все за это поплатитесь.

— Это ты дура, — буркнул Адам. — Мой отец спас твою жизнь. Цени то, что тебя спасли, а не обвиняй своих спасителей.

Офелия не придала значение словам молодого графа, а просто натянула одеяло до подбородка, прекрасно понимая, что король придет в покои со своей свитой советников, королевы, писаря и ещё с дюжину народа, которая непременно заинтересуется положением полуголой законной королевы Шарджа, лежащей под одеялом в короткой сорочке.

Как она и полагала, король прибыл со свитой. Но людей было значительно меньше. Когда Леониду Гордону предложили стул с высокой спинкой и большими подлокотниками, Адам де Дюпон обошел кровать и вышел из покоев. Место графа занял главный советник Ричард Дориан, а королева осталась стоять в своём положении подле короля.

— Я рад, что с вами, миледи, ничего не случилось, — улыбнулся король. — Как вы себя чувствуете?