— Рядовой Десерней, — снова прозвучал твердый голос Осборна. — Здесь указывается на то, что вы настояли, чтобы леди Гамильтон не ехала дальше. Почему?
Жак ответил с вполне правдоподобной быстротой:
— Склон ниже был очень крутым. В той части Сиднейской бухты песчаник ненадежный; он очень легко крошится. Было бы опасно вести лошадь вниз. Я объяснил это леди Гамильтон. Затем подошел лейтенант Джоунс. Он приказал мне вернуться назад, к дороге, и я повиновался.
— И этим все заканчивается? — вмешался Гор-Вильсон.
— О нет, сэр, отнюдь нет. У нас есть показания рядовых Кусселя и Серву, они оба присягнули, что вы планировали побег, прикрывали их отход, и у вас была лодка, оставленная в определенном месте. Я уверен, вы собирались спуститься вниз и присоединиться к ним, когда лейтенант Джоунс помешал вам. Жаль, что он был недостаточно бдителен, чтобы заметить отсутствие ваших товарищей — он обратил на это внимание лишь полчаса спустя, но мы судим не его. Отрицаете ли вы под присягой, что вы дезертировали?
Слова прозвучали спокойно.
— Я отрицаю.
Гор-Вильсон фыркнул. Траск посмотрел в сторону.
Взгляд Осборна стал жестче.
— Двоих ваших соотечественников арестовали и судили. Они признали свою вину и были расстреляны. Но не раньше, чем они оговорили вас. Вы утверждаете, что ничего не знали об этом. В таком случае почему же они солгали?
— Они надеялись на помилование, сэр, и пытались возложить вину на меня. — Жак не мог сдержать кривой усмешки. — В конце концов, что им было терять? Я был далеко. Они защищали свои жизни.
— Они заплатили точно такую же цену и не отклонили обвинение. Это вы свидетельствуете против них! Рядовой Десерней, какое оправдание вы можете предоставить нам, чтобы мы вам поверили?
Горечь неожиданно стала такой явственной, что он мог почувствовать ее вкус. Он выпрямился во весь рост, весь напрягся, стиснул зубы, чтобы ярость не овладела им, и затем громко произнес:
— Я уже упоминал свою биографию. Я придерживаюсь своих действий.
С минуту судьи молчали. Гор-Вильсон оправился первым.
— И что мы должны делать с этими действиями? — Он поднял руку и стал загибать пальцы, перечисляя его проступки. — Вы сбежали из своей армии в нашу, и это говорит нам о том, что вы всегда можете сменить свой мундир, по меньшей мере, один раз. Почему не два? Вы отказывались от продвижения, таким образом, стремились остаться в наших войсках, но без того, чтобы брать на себя ответственность за атаки против французов. Вы остаетесь в британской армии без всяческих подозрений, и у вас появляется отличная возможность наблюдать ее в действии на трех важных театрах — на Пиренейском полуострове, в Ботани Бэй и в Соединенных Штатах.
— Что? — воскликнул Траск. — Уж не подразумеваете ли вы?..
Осборн оборвал Гор-Вильсона:
— Мы судим этого человека военным трибуналом не за шпионаж, майор.
— А возможно, должны были бы, — возразил Гор-Вильсон, пожимая плечами, — вы принимали участие в самом позорном эпизоде американской кампании — мародерстве и грабеже в городе Хэмптон, в штате Виргиния, за что весь ваш полк признали негодным и расформировали. Когда был объявлен мир с Францией, вы не позаботились о том, чтобы вернуться на родину, где вы никому не нужны и где вам будут плевать в лицо, нет, вместо этого вы почему-то решили вернуться в Англию. Объясните нам это ваше действие, будьте так любезны. — Он резко загнул последний палец и опустил обе руки.
Жак чувствовал, как нервное возбуждение после допроса разрастается у него глубоко в груди, создавая легкий звон в ушах. Он смотрел на холодное лицо Осборна, пока тот слушал. Похоже, никакие доводы не смогут расположить этого аристократа к нему, парии, изгою… Поэтому ничего из того, что говорил Жак в действительности не имело никакого значения.
Он слегка пожал плечами:
— Я интересовался страной, за которую я сражался. Глупое любопытство, возможно.
Породистое лицо подполковника стало еще более суровым.
— У вас еще есть что сказать по поводу тяжелых обвинений, предъявляемых вам?
Они ожидали, что он будет умолять их. Но Жак сказал с отвращением:
— Нет.
Все трое одновременно откинулись на высокие спинки своих стульев. Осборн произнес холодно:
— Рядовой Десерней, вы можете идти. Вы предстанете перед нами в понедельник утром, чтобы услышать приговор данного суда.
Глава 4
Бареме, 3 марта
Вы не можете не задаваться вопросом, что собирается сейчас делать старая гвардия Бонапарта, те, кто предположительно должен был держать под своим крылом короля Людовика. Массена мог схватить нас у Марселя, если бы он поднял свою задницу. И маршал Ней — что он делал, просто лежал и ждал, когда мы появимся? Он ждет нас и сейчас, потому что у них есть семафор — новая система оповещения с сигнальными затворами, сообщающий о количестве войск врага отсюда до Парижа. Один из парней сказал мне со смехом:
— Посмотри, Бертран, новости путешествуют быстрее нас.
Но, слава Богу, никто больше этого не делает. Я слишком устал, чтобы подсчитывать, сколько лошадей и мулов мы хлестали кнутами, подгоняли заостренными палками и обманом заставляли подниматься вверх по этим перевалам, а затем нам приходилось оставлять обессилевших животных у обочины дороги. Но ублюдок все равно проложит себе путь, а потом я увижу, как его растерзают перед Греноблем. Это единственная каменная стена, которую он никогда не преодолеет.
София укладывала Гарри в постель и рассказывала ему историю о лошади, о гнедой кобыле, которая благополучно добралась до зеленого поля после невероятных приключений, у нее были жеребята, которые бегали быстро как ветер, особенно когда бежали домой. София знала, что после того как она уйдет из детской, сын будет мечтать о Шехерезаде, которая, пританцовывая, направляется к Клифтону.
Следующий час она провела у себя в комнате, но думать она не могла. Она слонялась без дела, время от времени присаживалась на край кровати, безучастно глядя на занавешенные шторами окна, затем поднималась и шла бездумно, перекладывала предметы на письменном столе.
Событие, которое отец попросил ее обдумать, нельзя было подвергнуть анализу. Его можно было только оживить в памяти с яркостью, которая всегда поражала ее.
Откровение, снизошедшее на нее в тот день за пределами Сиднея, уничтожило барьеры, и она не могла вернуть их на прежнее место.
Миссис Маккери, жена губернатора, предоставила Софии большую верховую лошадь, на которой сама прежде ездила. София предпочла бы выезжать одна, как она привыкла делать это дома в низинах Суссекса, но эскорт был здесь обязательным, поэтому ее сопровождал лейтенант Джоунс из полка Маккери. Вместо того чтобы пустить лошадь галопом, пробуя на вкус чувство риска и приключений, которого она никогда не могла удовлетворить, разве только во время быстрой езды, она вела полукровку спокойным шагом рядом с лейтенантом. Они поднимались вверх по изрезанным колеями улицам поселения на восточную гряду, где каторжане строили новую, более широкую дорогу.
Ей уже был знаком маршрут, поэтому она узнала гигантский эвкалипт у развилки, полоску зеленой земли, ведущую к тропинке, которую она еще не исследовала. Ей говорили, что она ведет к смотровой площадке на дальней оконечности, с которой можно видеть огромную красивую гавань, раскинувшуюся внизу. Лейтенант Джоунс оставил ее, чтобы она могла сделать короткий крюк, в то время как он поехал вперед к работающей партии людей. Там не могло быть никакой опасности, никаких наблюдателей в лесу — строители дороги и солдаты, охранявшие заключенных, находились очень близко. Невидимый кордон вокруг был так же надежен, как оковы на ногах заключенных. Она ехала по земле красных мундиров.