— Неужели ты действительно собираешься преследовать меня?
— Дорогая, неужели я тебя преследую?
— Я совершенно не в том настроений, чтобы играть в твои игры, Дермотт!
— А в каком ты настроении?
Изабелла невольно вздохнула — вопрос, Дермотта оказался вполне уместным.
— Я что, должна мгновенно поддаться твоему очарованию?
— Полагаю, что мы с тобой сейчас думаем не об очаровании, а о чем-то другом. Ведь так?
Изабелла промолчала.
— А ты, кажется, покраснела, моя дорогая, — продолжал Дермотт.
— Я знаю, что у тебя на уме, — сказала Изабелла. — Пять минут — и мы разойдемся в разные стороны, не так ли?
— Сомневаюсь, что пять минут тебя удовлетворят, — улыбнулся он. — Насколько я помню, ты всегда хотела большего…
— А ты, разумеется, не возражал. — Изабелла старалась не смотреть на бриджи Батерста, топорщившиеся в паху.
— Всегда к вашим услугам, дорогая.
— И это все?
Он снова улыбнулся.
— Жаль, что я не, столь бескорыстен.
— А что потом? — спросила она. — Что произойдет после этой… неожиданной встречи?
— Тебе нужен письменный контракт?! — Дермотт усмехнулся.
— Неужели при желании я могу его получить?
— Дорогая, ведь мы оба хотим одного и того же. И я совершенно не понимаю твоего лицемерия.
— Полагаю, столь утонченный человек, как ты, мог бы придумать что-нибудь получше, чем так откровенно предлагать мне… подобное.
— За это прошу прощения. — Дермотт поморщился. — Я обнаружил, что мне довольно трудно с тобой общаться.
— Неужели ты мог бы за мной ухаживать, как подобает джентльмену?
Он выпрямился, глаза его сверкнули насмешкой.
— Если бы я так тебя не желал, — сказал он, — ты бы услышала все, что только захотела.
— А если бы я так не желала тебя, — в тон ему пропела она, — мне было бы все равно, что ты говоришь.
Вздохнув, он вновь откинулся назад.
— Я в полной растерянности. Ничто толковое не приходит на ум.
— А ты попробуй сказать: «Я по тебе скучал».
Дермотт тихо застонал.
— Я… скучал, — наконец со вздохом проговорил он. Он с такой явной неохотой произнес эти слова, что Изабелла не удержалась от улыбки.
— Теперь и я могу проявить к тебе снисходительность.
Их взгляды встретились. Прошла секунда, вторая, наконец, ни слова не говоря, Дермотт раскрыл ей свои объятия.
Стоя посреди примерочной, она понимала и не понимала, что происходит. Знала, что, по сути, ведет себя так же эгоистично, как и он, потому что хочет того же.
— Пожалуй, мне нужно снять шляпку, — стремясь скрыть свое состояние за этими нейтральными словами, бросила она.
— Разреши мне, — предложил он.
В тот день они любили друг друга с едва скрываемым отчаянием, словно знали, что эти скоротечные мгновения — все, на что они могут рассчитывать. Будущего же у них нет и быть не может. Потеряв счет времени, в полном самозабвении, они были щедры и эгоистичны одновременно, одинаково снисходительны и требовательны, и лишь когда Изабелла услышала тихий стук продавца (а может, он ей только послышался), Дермотт с неохотой от нее оторвался.
Одевшись, они вышли из магазина, но, собравшись прощаться, не знали, что сказать.
Наконец Дермотт, испытывая непривычную печаль, произнес несколько вежливых фраз.
— Я понимаю, — сказала Изабелла, чувствуя себя так, словно падает куда-то в пропасть.
Не в силах выговорить ни слова, он молча кивнул и пошел прочь.
Вернувшись домой. Изабелла отменила все оставшиеся выезды. Ее настолько переполняла жалость к себе, что даже Молли, поговорив с Сэмом и Джоном, решила не вмешиваться.
Войдя в свою комнату, Изабелла заперла дверь, легла на кровать и, глядя в потолок, попыталась привести мысли хоть в какой-то порядок. То, что она любит Дермотта, — это ясно. Ясно и то, что в своих чувствах она не одинока — его любят еще десятки, а то и сотни женщин. На то, что он ответит на ее чувства, нет абсолютно никакой надежды — вряд ли он вообще способен кого-то полюбить.
Значит, вся трудность заключается в том, как поскорее справиться с безответной любовью. Чувством, которое, несомненно, мешает ей преуспеть в жизни. Изабелла мысленно перебрала множество способов достичь своей цели, но, к несчастью, ни один из них не смог ее удовлетворить. Правда, несколько утешало то обстоятельство, что Дермотту она нравится не только из-за постели. В этом Изабелла была совершенно уверена, и это несколько смягчало ее горе,
«Какая беда, что прошлое его не отпускает!» — в который раз думала она.
А ведь она могла бы встретить его раньше. И тогда ему не пришлось бы оплакивать свою утрату. Но это в другой жизни, где он ответил бы на ее любовь. И обоих ждало бы ни с чем не сравнимое счастье. Совсем в другой жизни.
К утру Изабелла наконец сумела отделить факты от фантазии и определить перспективу своих отношений с Дермоттом. Он не собирается менять свою жизнь, а это ей не подходит. Нечего предаваться бесполезным мечтаниям. Когда имеешь дело с Дермоттом Рамзи, холодный практицизм не просто полезен, но и совершенно необходим.
Что ей остается? Только одно: отвлечься от грустных мыслей.
Поэтому в последующие дни она вела себя так, словно светские развлечения доставляют ей величайшее удовольствие, флирт является смыслом ее жизни, а чтобы предаться всему этому, нужно использовать круглые сутки — все двадцать четыре часа.
Глава 16
В понедельник утром под бдительным взглядом Молли и с помощью ее служанки Изабелла готовилась предстоящей прогулке с маркизом Лонсдейлом. Простое муслиновое платье с зелеными лентами и короткий шерстяной жакет для верховой езды цвета бутылочного стекла необыкновенно шли ей. Пока служанка ходила за перчатками, Изабелла водрузила на макушку маленькую, в полоску, шелковую шляпку.
— Ну как? По-моему, она неплохо выглядит.
— Вы вообще неплохо выглядите. В парке на вас все обратят внимание.
— В этом все и дело — смотреть и быть замеченной, — сказала Изабелла. — В новом платье, под руку с новым кавалером.
Все эти дни ее осаждали многочисленные поклонники, гостиная была полна джентльменами, жаждущими ее внимания.
— Вам начинает все это надоедать? — почувствовав в ее голосе нотку раздражения, мягко спросила Молли. — Только скажите, и мы сразу же свернем вашу «палатку».
Посмотрев на свою подругу, Изабелла улыбнулась:
— С моей стороны было бы малодушием так скоро запросить пощады в этом сражении.
— Возможно, вам следует быть более разборчивой. Принимать не все приглашения.
Изабелла надула губки.
— Но мне так необходимо сейчас, — она натужно улыбнулась, — как следует развлечься.
— Но не обязательно с .маркизом. Он не очень порядочен, — предупредила Молли, — и по уши в долгах. Мне нужно было еще раньше вас о нем предупредить. Мне даже хочется, чтобы вы сегодня с ним не ехали.
— Я согласилась принять его предложение только ради того, чтобы подразнить Дермотта. — Несмотря на свои денежные затруднения, маркиз по-прежнему оставался любимцем женщин. — Хотя Дермотт вряд ли обратит на это внимание. Он наверняка сейчас развлекается с какой-нибудь леди.
— Но только не с миссис Комптон.
— Откуда вы знаете?
— Я поручила Мерсеру следить за Дермоттом.
— Тогда скажите мне, куда же он все-таки исчез? — После ее первого бала Дермотт не появлялся в обществе, за исключением памятного музыкального представления у герцогини.
— Вы действительно хотите это знать?
— Еще одна женщина? — досадливо поморщилась Изабелла.
— Дермотт не любит оставаться один.
— Удобное оправдание. Ну и кто же на этот раз? — Изабелла сама не знала, хочет ли услышать ответ.
— Хелен Кристос, Актриса из «Ковент-Гардена».
— И он был с ней все это время? — Как больно слышать, что он сейчас с другой женщиной.