– Это у вас будут неприятности, когда я закричу.
Диана открыла рот, чтобы исполнить свою угрозу, но Алекс прижал ее к себе и закрыл рот поцелуем.
Вкус этого поцелуя взбудоражил его. Алексу показалось, что он стоит босыми ногами на палубе корабля в сильный шторм. Он ощутил дрожь от борьбы разума и воли с непокорной стихией, пока держал в руках эту пылкую женщину. Ради такой женщины мужчина мог бы оставить даже самую требовательную госпожу – море.
Эта мысль так взволновала его, что он отпрянул от Дианы, словно перед ним была дочка дьявола, и спрятался за маской лихого парня, которая всегда успешно служила ему в трудных ситуациях.
– Вот это была настоящая благодарность, моя дорогая, – усмехнулся он. – Но, несмотря на всю вашу страстность, я должен уйти. Может быть, встретимся еще. – Не обращая внимания на дрожь Дианы, он повернулся и растворился в темноте.
Диана смотрела ему вслед, пытаясь разглядеть очертания фигуры. Неожиданно она поняла, что касается дрожащими пальцами губ, и отдернула руку. Она должна рассказать отцу о незнакомце. И тогда слуги с мушкетами прочешут близлежащие кусты и схватят его. Да, ей доставит удовольствие узнать, что его выгнали из укрытия, как испуганную перепелку, а также послушать мольбы о помиловании.
Может быть, она даже сжалится…
Увлекшись своими фантазиями, Диана вернулась в танцевальный зал. Она улыбалась гостям, мимо которых проходила в поисках отца. Кто-то из слуг упомянул, что отец просил принести вино к нему в кабинет. Диана вышла из зала и отправилась к кабинету отца.
Подойдя к нему, она замедлила шаги. Гнев пропал, уступив место досаде. Алекс разозлил ее, но все-таки помог выпутаться из опасной ситуации. Неужели он заслужил такое отношение только потому, что его едкие замечания вызвали в ней приступ ярости? Если бы он хотел причинить ей вред, он мог бы сделать это, пока она, беспомощная, лежала под ним.
В памяти всплыл поцелуй. Его губы оказались мягче, чем она предполагала. Когда он поцеловал ее, она поняла, в чем его опасность. Если такой мужчина соблазнит женщину, она будет только счастлива…
– Немедленно объясни мне, что это такое! – прогремел за дверью голос отца, прервавший ее размышления.
– Нет, Фредерик, временами ты ведешь себя как неотесанный мужлан! – взвизгнул Чилтон.
Диана нахмурилась, услышав ненавистный голос. Она-то думала, что к этому времени его уже и след простынет. Неужели она никогда не избавится от этого человека? Она тихонько подошла к двери, оказавшейся приоткрытой.
Звук шуршащей бумаги нарушил тишину.
– Где ты взял эти документы? – зашипел Чилтон.
– Ты знаешь, где я их взял, – ответил ее отец. – А что, ты собрался утаить их от меня?
– Ты не имел права!
– У меня были все права! – От грозного голоса Фредерика Ковингтона чуть не упали картины в холле. – Эти документы, подписанные твоей рукой, являются доказательством темных делишек с Маркусом. Ты знаешь нрав сэра Генри Моргана не хуже меня, Чилтон. Что подумает обо всем этом наш уважаемый вице-губернатор?
– При чем здесь Морган?
– Как при чем! – Голос отца был полон недоумения. – Этот человек дал личное указание избавить Карибское море от пиратов. И теперь каждый морской грабитель в этой местности либо сдается на милость Моргана и просит прощения, либо подается в бега, опасаясь его гнева. А ты говоришь, при чем здесь Морган! Ты либо слишком самонадеян, Чилтон, либо дурак.
– Кто, ты говоришь, дурак, Фредерик? – Бархатистый тон Чилтона напомнил Диане шорох ползущей в траве змеи. – Мы же с тобой партнеры. Неужели ты думаешь, что Морган посчитает тебя невиновным в этом деле?
– Конечно, – прозвучал немедленный ответ. – И если бы он уже не уехал на званый ужин, я бы доказал это. Меня знают как честного человека. Мое доброе имя – моя защита. – Фредерик сделал выразительную паузу. – Жаль, что ты не можешь сказать того же самого о себе.
– Я не верю напыщенным речам человека такого низкого происхождения, как ты, Фредерик. Ты недостоин даже произносить имя Маркема.
Диана уже была готова резко распахнуть дверь, чтобы защитить своего отца, но замерла, услышав, как он заговорил сам:
– Пусть я жалкий человек низкого происхождения, Чилтон Маркем, но моя дочь – нет. Ты ведь хорошо знаешь, что моей последней женой была дочь шотландского пэра. От нее Диана унаследовала большое состояние, кроме того, у нее будет хорошее приданое, которое ей дам я. И поэтому человек, который знается с такими проходимцами, как Маркус, никогда не станет мужем Дианы. Пожалуйста, не добивайся больше ее благосклонности.
Чилтон забормотал что-то бессвязное в ответ, но Диана уже потеряла интерес к разговору. Только одна мысль стучала в голове, от которой лицо озарилось радостной улыбкой. Чилтон больше ее не побеспокоит.
Диана направилась в танцевальный зал, ей хотелось прыгать от счастья. Чилтон больше не будет приставать к ней со своими предложениями! Фредерик Ковингтон не выносит, когда его обманывают, а если Чилтон действительно связан с пиратом Маркусом, то он явно недобросовестный человек.
Вряд ли что-то могло навредить безукоризненной репутации ее отца. А вот имя Маркема было запятнано еще тогда, когда отец Чилтона совершил самоубийство, проиграв семейное состояние. И только вера Фредерика в то, что сын не отвечает за ошибки отца, позволила ему сделать Чилтона своим партнером.
Диана вошла в зал, где яркий свет и музыка еще больше подняли ей настроение. Как только отец доложит о делишках Чилтона сэру Генри Моргану, настойчивый пэр будет наказан за свои преступления. Она избавится от ненавистного ухажера, а отец будет провозглашен героем, разоблачившим негодяя.
Довольная тем, что нежелательный поклонник больше не будет ей досаждать, Диана попыталась полностью раствориться в танце. Но за дверью в сад манила к себе ночь, будоража воспоминаниями о поцелуе незнакомца.
Глава 2
Лунный свет проникал в темную комнату, освещая заваленный бумагами стол. Через окно проскользнула фигура и как привидение растворилась в темноте кабинета.
В тишине комнаты щелчок взведенного курка прозвучал как гром.
– Стоять, иначе я размажу тебя по стене, – грозно сказал человек, сидевший за столом. Он взмахнул пистолетом, и в бледном свете на оружии стала видна золотая инкрустация. – Подойди сюда, чтобы я мог тебя видеть.
Незваный гость вышел из темноты, сверкая белоснежной улыбкой.
– Вот как вы встречаете друзей, Морган?
– Проклятие, это ты, Ротстоун! – Морган опустил пистолет и сунул его за пояс. – А что еще я должен был делать, зная, что кто-то шныряет вокруг моего дома? Я слышал, как ты пробирался через кустарник, и решил, что это вор.
– Я сделал так преднамеренно, чтобы вы услышали мое приближение. Не хотелось оказаться с простреленной головой раньше, чем вы бы поняли, что это я.
– Ты был почти труп, мой мальчик. – Морган ухмыльнулся и потянулся зажечь свечу. Мягкий свет озарил лицо, испещренное глубокими морщинами, которые оставила жизнь. – Садись, парень, и расскажи, что ты здесь делаешь. Я думал, ты сейчас в море.
– Я был там, – Алекс сел за массивный стол напротив Моргана, – но узнал кое-что и решил немедленно вам это рассказать.
Морган удивленно поднял бровь.
– Должно быть, дело действительно срочное, раз ты рисковал своей головой, тайком пробравшись в частные владения. Удивительно, что мои люди не подстрелили тебя.
Алекс усмехнулся:
– Сначала надо увидеть цель, чтобы открыть по ней огонь.
– Да, ты умеешь двигаться как ветер, если хочешь. Ладно, какая у тебя новость? Догадываюсь, что она касается Маркуса.
– Верно! – При упоминании этого имени глаза Алекса сверкнули холодным блеском. – Наш неуловимый беглец работает не один.
– Что? – Морган резко выпрямился. – Этому мерзавцу кто-то помогает?
– Чилтон.
Морган откинулся на спинку кресла, погрузившись в размышления.