Выбрать главу

– Черт возьми! Вы каждому дураку на улице будете рассказывать, где вас искать?

– Успокойтесь, сэр Генри. Это Берк Фрейзер, корабельный врач.

– Алекс, – Берк встал прямо перед ним, – она ушла.

– Что?

Шотландец протянул свернутый листок бумаги:

– А вот это мы только что получили вместе с телами Фернандеса и Латьера.

Алекс дрожащими пальцами взял листок.

– Что произошло?

– Насколько я знаю, девочка услышала, что ее отец тяжело болен или даже находится при смерти. Она отправилась к нему, чтобы успеть застать в живых. Латьер и Фернандес вызвались ее сопровождать.

– Ее отец я, – сказал Фредерик. – И, как видите, я абсолютно здоров.

– Я уверен, что эту хитрость придумал Маркус, – заявил Морган. – Это порождение сатаны заплатит за все, клянусь!

Алекс посмотрел на клочок бумаги. Маркус схватил Диану!

– Ты собираешься разворачивать записку, Алекс? Давай послушаем, что этот ублюдок хочет нам сказать, – поторопил его Морган.

Алекс медленно развернул послание. Из бумаги что-то выпало. Алекс посмотрел вниз и увидел, как на завернутое мертвое тело мягко опустился локон вьющихся рыжих волос.

Алекс тотчас забыл о записке. Он не мог отвести взгляд от медных прядей, рассыпавшихся по покрывалу. Сердце пронзила щемящая тоска. Диана!

Как сквозь туман он слышал Моргана, который что-то требовал, затем к нему примешался голос Берка. Но их слова заглушал все возрастающий ужас, Маркус схватил Диану!

– Давайте я прочту эту чертову записку, – объявил Морган.

Он забрал у Алекса бумагу, но тот едва ли заметил это. Наклонившись, он осторожно взял локон волос, вспоминая, как ему нравилось, когда огненная грива Дианы лежала у него на груди.

– Имение Чилтона, – стал читать Морган. – Твоя леди ждет. И на этот раз борьба будет не на жизнь, а на смерть.

На смерть. Алекс смотрел, как локон обвивает его палец. Да. На этот раз Маркус умрет. Даже если Алексу потребуется пожертвовать ради этого своей жизнью.

– Что это? – спросил Берк, указывая на сверток.

– Женщина, которая имела несчастье встретиться с Маркусом, – ответил Морган. – Осторожнее, зрелище не из приятных.

– Я врач, сэр, и привык… О Боже!

– Я предупреждал.

Берк присел и быстро осмотрел женщину, затем прикрыл тело и поднял взгляд на Алекса. Алекс стоял с закрытыми глазами. Боль и страх лишили его возможности логически мыслить. Больше не было игры в кошки-мышки. Речь шла о жизни и смерти.

– Интересно, как он выманил девочку? – Берк встал и взял Алекса за руку, заставив его открыть глаза. – Ты помнишь, Фернандес был единственным, кто уцелел в тот день, когда Маркус сбежал от тебя.

– Предательство! – прорычал Морган. – Этот мерзкий человек все время работал на Маркуса.

– И я так думаю. – Берк обеспокоенно посмотрел на Алекса.

Алекс отвернулся и подошел к отцу Дианы.

– Вы же не хотите сказать, – взволнованно начал Фредерик, – что кто-то из ваших людей оказался предателем и теперь моя дочь у этого грязного ублюдка?

– Это так.

В глазах Фредерика блеснул упрек, но Алекс не стал отводить взгляд. Его собственные эмоции сейчас были созвучны чувствам этого человека.

– Тогда, как капитан, вы должны ответить за действия ваших людей, и за судьбу Дианы тоже.

– Но подождите минутку… – начал Берк.

– Молчи, Берк. Он прав. Я должен был предвидеть это.

Алекс сделал глубокий вдох, стараясь успокоить чувства, которые удерживали его от решительных действий. Он больше привык бросаться вперед и атаковать, но груз вины казался слишком тяжелым, чтобы идти в наступление.

– Если с моей дочерью что-нибудь случится…

– Прекратите это сейчас же! – громко сказал Морган. – Пока мы здесь стоим и обвиняем друг друга, этот мерзавец разгуливает на свободе. Мы должны немедленно отправиться в имение Чилтона!

– Чилтон! – с досадой воскликнул Фредерик. – Я задушу этого разряженного негодяя! Если с Дианой что-то случится, ни он, ни Маркус не доживут до рассвета.

– Я соберу отряд из лучших людей, – заявил Морган, положив руку на рукоятку шпаги. – На этот раз жалкому мерзавцу не удастся сбежать!

– Я требую, чтобы меня пропустили! – отчетливо прозвучал женский голос за дверью кабинета.

– Вот черт! – Фредерик покачал головой и посмотрел на Моргана. – Сэр Генри, эта орущая гарпия – Мод Данстан, кузина моей жены и наставница Дианы. Должен предупредить, она не слишком жалует пиратов.

– Скажите этому бандиту, чтобы принял меня! – кричала Мод. – Учтите, у меня есть очень влиятельные друзья в Собрании Ямайки!

– Фредерик, у меня сейчас нет времени спорить о политике, – нахмурился Морган, – тем более с такой громогласной женщиной.

– Я понимаю, сэр Генри, ведь жизнь Дианы в опасности! Я сам разберусь с Мод.

– А я пока соберу отряд.

Алекс слышал их голоса как будто издалека. Наставница Дианы… жизнь в опасности… жизнь Дианы в опасности… нет времени спорить о политике… нет времени…

Нет времени.

Сейчас нет времени ждать отряд или пока Фредерик справится со своей скандальной родственницей. Каждая секунда, проведенная в руках Маркуса, приближает Диану к смерти.

– Прочь с дороги! – После этих слов за дверью кабинета послышался глухой стук.

Алекс убрал рыжий локон в мешочек для мелких монет и, ни слова не говоря, направился к окну. Берк успел схватить его за рукав, когда он уже перекинул через подоконник одну ногу.

– Алекс, что с тобой происходит? Я никогда не видел тебя таким взволнованным.

– Скажи Макбрайду, чтобы перевел судно поближе к имению Чилтона. Я чувствую, что «Мародер» где-то там.

Берк изумленно посмотрел на друга:

– Ты собираешься сразиться с этим сумасшедшим в одиночку? В таком состоянии?

– Это касается только меня и Маркуса. – Алекс услышал, как с грохотом распахнулась дверь. – Если хочешь, можешь отправиться с отрядом Моргана, но сначала передай мой приказ Макбрайду.

– Но…

– Прощай, Берк. – Алекс выскользнул в окно.

Глава 19

Чилтон оторвался от лежавших на столе бумаг, увидев, что Маркус затащил в библиотеку Диану. Последним вошел Скроггинс. Чилтон так резко вскочил из-за стола, что стул, на котором он сидел, с грохотом упал на пол.

– Какого черта ты здесь делаешь?

– Я привел твою невесту, Питер. – Маркус толкнул Диану в спину. – Зови священника, мне не терпится получить свою награду.

Диана удержала равновесие, ухватившись за край стола, и посмотрела на Чилтона:

– О чем он говорит?

– Я предложил ему деньги, если он освободит тебя из плена Эль-Морено. – Чилтон обошел стол и коснулся щеки Дианы. – Этот хищник не обидел тебя?

Диана оттолкнула его руку.

– Какого хищника вы имеете в виду, милорд? Эль-Морено или которого вы наняли?

– Диана…

– Я не разрешала называть меня по имени, милорд. Я требую, чтобы вы немедленно вернули меня к отцу!

– Ты не в том положении, чтобы выдвигать требования, – нехотя заметил Маркус, сев на стул. – Предоставь мне комнату, Питер, и я выбью из нее это высокомерие.

– Попробуй. – Диана с отвращением посмотрела на него.

Маркус откинул голову и засмеялся.

– Она еще смеет бросать мне вызов! Похоже, я получу большое удовольствие, когда сломаю тебя, детка.

Чилтон поспешил встать между ними, чтобы Диана не успела что-нибудь ответить Маркусу, и взял ее за руку.

– Ты взволнована, дорогая. Я попрошу слугу проводить тебя в комнату, чтобы ты отдохнула.

– Скроггинс может сделать это. – Маркус посмотрел на своего спутника и кивнул в сторону Дианы. Чилтон нахмурился.

– Я не доверяю ему.

– Какая чепуха, Питер. Скроггинс не причинит вреда девочке. Он никогда не посмеет ослушаться моего приказа.

– Но я не слышал приказа. – Чилтон не сводил глаз с Маркуса, на лбу у него от напряжения выступил пот.

Во время их спора Диана сумела перевести дух. Маркус тем временем повернулся к Скроггинсу:

– Не смей прикасаться к ней даже пальцем, иначе будешь иметь дело со мной.