– Слушаюсь, капитан. – Скроггинс потянулся было взять Диану за руку, но в последний момент отдернул руку и жестом указал ей следовать за ним.
– Наверху вторая дверь, – сказал Чилтон.
Диана не двинулась с места.
– А если я откажусь?
Пират коснулся рукоятки пистолета.
– Мне бы не хотелось убивать тебя.
Диана с трудом сглотнула и повернулась к Чилтону. Казалось, он был единственным, кто мог понять ее трудное положение. Чилтон взял ее за руку.
– Маркус хочет заполучить тебя себе, – прошептали он, чтобы не слышали остальные. – Но если ты согласишься выйти за меня замуж, я буду защищать тебя.
«Никогда!» – промелькнуло у нее в голове. Но Диана скрыла свое отвращение и заставила себя улыбнуться:
– Я подумаю об этом. – Она оттолкнула руку Чилтона и, бросив презрительный взгляд в сторону Маркуса, вышла из комнаты вслед за Скроггинсом.
Как только за ними захлопнулась дверь, Чилтон обрушился на Маркуса:
– Ты идиот? Едва не испортил все!
Маркус сложил руки на груди и закинул ногу на ногу.
– Я только хочу получить то, что, принадлежит мне, Питер.
– Черт побери, Саймон! Мы же договорились, прежде чем ты возьмешь ее, она должна стать моей женой. Иначе не получишь ничего из ее приданого.
– Сколько раз я предупреждал не называть меня так?
Чилтон широко распахнул глаза.
– П-прости. Просто… сорвалось.
Маркус вынул нож и стал счищать грязь с башмаков.
– Ты позволяешь себе вольности, Питер.
Чилтон смотрел, как падают на его дорогой ковер куски еще не совсем засохшей грязи. Лезвие ножа угрожающе сверкало в лучах солнца.
– Я… я просто хочу, чтобы все шло так, как должно идти.
– И я тоже этого хочу. – Маркус поднял нож и сдул с лезвия частицы грязи.
– Значит, мы договорились? – Чилтон погладил коричневый бархат камзола, тайком вытирая влажные ладони. – Я попрошу слугу принести тебе что-нибудь выпить, Сай… то есть, Маркус. И пошлю за священником.
– Отлично. Ты быстро учишься, Питер. – Маркус подбросил нож, поймал его и сунул в ножны. – Надеюсь, ты усвоил урок.
Диана Маркем, маркиза Чилтон. Жена Питера Маркема. Хозяйка огромного поместья. Мать будущего маркиза.
Это невозможно.
Диана фыркнула и отвернулась от окна. Она прошлась по пестро украшенной спальне, куда ее привели. Одна мысль о свадьбе с Чилтоном вселяла в нее такой же ужас, как если бы тысячи муравьев ползали по коже. Никогда она не выйдет за него замуж, даже если Чилтон останется последним мужчиной на земле. Даже ради того, чтобы спастись от Маркуса.
Диана совершенно не могла представить себя замужем за кем-то, кроме Алекса.
Алекс ничего не говорил о браке, но она на меньшее не согласна. Любовницы никогда не становятся женами. Так гласит поговорка. Но Алекс любит ее, а она любит Алекса. Поэтому Диана Ковингтон станет его женой, и к черту все поговорки!
«Но где же он?» – нетерпеливо подумала Диана. Она нервно теребила в руках край золотисто-малиновой занавески, находясь в полной уверенности, что Алекс придет. Но до тех пор, пока она в руках Маркуса, положение Алекса будет затруднительным.
Диана отпустила занавеску. Она не станет ждать, когда ее спасут. Алексу будет проще бороться с Маркусом, если тот не сможет использовать ее в качестве своего козыря. Кроме того, неизвестно, как хотят с ней поступить Маркус с Чилтоном. Пока они не подозревают, что ей известно про шантаж отца, лучше сбежать прямо сейчас.
Диана оценила обстановку. Она слышала, что Чилтон отпустил слуг, оставив в доме только четверых. Ее дверь сторожит Скроггинс – значит, Маркус с Чилтоном должны быть внизу.
Сначала надо выбраться из комнаты. Диана задумалась на мгновение, потом улыбнулась, потому что в голове созрел план. Убедившись, что у нее есть все необходимое для его осуществления, она позвала Скроггинса.
– Какого черта ты так пронзительно вопишь? – Омерзительный, коротконогий Скроггинс заглянул в открытую дверь.
– Мне нужен ночной горшок, – повелительным тоном сказала Диана.
Скроггинс с подозрением посмотрел на нее:
– Я тебе не прислуга горшки носить!
– Молчи, презренный идиот, – надменно произнесла Диана. – Я знаю, где искать горшок, но он – полный. Мне надо, чтобы ты его вынес.
– Вылей в окно. – Скроггинс подтянул штаны. Диана с пренебрежением посмотрела на него:
– Я уверена, что именно так поступают во вшивых домишках, которые ты часто посещаешь, невежественная маленькая жаба. Но воспитанные люди соблюдают приличия. Я хочу, чтобы ты вынес это немедленно!
Скроггинс сделал шаг вперед, вытаскивая из-за пояса пистолет.
– Не разговаривай со мной таким тоном, сучка! Иначе я проделаю дырку в твоей красивой головке.
– Я только прошу тебя вынести этот горшок, – настаивала Диана. – Если ты не веришь, что он полон, подойди и убедись сам.
Скроггинс колебался.
– Принеси его сама.
Диана притворно вздрогнула всем телом.
– Нет. Вдруг я пролью что-нибудь на платье?
Пират пробормотал какое-то ругательство в адрес женщин и махнул пистолетом.
– Доставай его.
Диана скорчила гримасу отвращения и достала горшок. Содержимое плескалось достаточно громко, чтобы Скроггинс услышал это.
– Теперь видишь? Он полон до краев.
Скроггинс фыркнул и, пряча пистолет за пояс, пошел за горшком, снова бормоча что-то про женскую прислугу.
За мгновение до того, как он потянулся к горшку, Диана плеснула содержимое ему в лицо, а следом ткнула горшком ему в лицо. Он оттолкнул горшок в сторону, одной рукой вытирая глаза, другой – нащупывая рукоятку пистолета. Диана схватила маленькую табуретку, с помощью которой взбирались на огромную кровать, и опустила ее на голову Скроггинса. Тот упал на пол и остался лежать без движения.
Тяжело дыша, Диана стояла над ним, желая убедиться, что Скроггинс действительно потерял сознание. Поставив табуретку, она взяла пистолет Скроггинса. Бедняжка даже не шелохнулся.
Диана бросилась бежать по коридору, но потом заставила себя перейти на медленный шаг. Нельзя, чтобы Маркус или Чилтон заподозрили что-то неладное! Прижимаясь к стене, она крадучись стала спускаться по лестнице. Диана успешно добралась до последней ступеньки и бросилась к двери. Повышенные голоса заставили ее замереть в нескольких дюймах от входной двери.
– Что значит – ты хочешь заполучить ее сейчас? Черт возьми, Саймон! Ты сам сказал, после свадьбы!
Диану насторожил этот спор, доносившийся из библиотеки, и она решила дослушать его, встав за закрытую массивную дубовую дверь. Одним из говорящих был Чилтон. Но кто такой Саймон?
– Я уже предупреждал тебя не называть меня этим именем. – Диана вздрогнула, услышав знакомую громогласную речь. – Теперь меня зовут Маркус.
– Ты можешь называть себя как угодно, – сварливым тоном произнес Чилтон. – Но для меня ты Саймон Чандлер. И будешь Саймоном Чандлером, пока не умрешь. Как бы ни старался это изменить!
Повисла напряженная тишина. Потом заговорил Маркус:
– Ты много позволяешь себе, Питер. Неужели эта девчонка так дорога тебе, а?
– Я делал все, чтобы заполучить Диану Ковингтон и ее состояние, с самого первого дня, как только увидел. И я не позволю тебе теперь все разрушить.
– Однако ты уже второй раз называешь меня этим именем, – медленно сказал Маркус. – Если ты повторишь его в третий раз, мне придется тебя убить.
Чилтон будто не слышал его.
– Опять угрозы? Ты изводил меня с самого детства, Саймон. А все почему? Потому что я – законный наследник, а ты – незаконнорожденный сын отца!
Диане послышался звук вынимаемой шпаги, но она была слишком поражена другим открытием, чтобы придать этому большое значение. Чилтон и Маркус – братья! Теперь она знала, что их объединяет.
Голос Чилтона нарушил ее раздумья:
– Ну-ну, спрячь шпагу. Хочешь, чтобы я называл тебя Маркусом? Отлично, я буду тебя так называть.