Она сделала глубокий вдох и открыла глаза. Алексио смотрел на нее. У Сидони появилось ощущение, что он все время не сводил с нее глаз. Она почувствовала себя неловко, ей опять стало жарко.
– Полагаю, вы уже знаете, кто я, – начал Алексио, – но я не знаю, кто вы…
Он не собирается отступать. В животе Сидони начали порхать бабочки, ей не удавалось игнорировать его.
– Сидони Фицджеральд. Рада знакомству.
Алексио слегка потряс ее руку, и тело словно прошило током.
– Сидони… – повторил он. – Звучит по-французски.
– Да. Имя выбрала мама. Я же говорила, она была француженкой.
– Да… говорили.
Алексио все еще держал ее за руку, и Сидони становилось все жарче.
– Включили отопление? – пролепетала она.
– Кажется, вам и правда жарко. Может, стоит снять толстовку?
Он наконец освободил ее руку, и кожу Сидони начало покалывать. Она вяло отмахнулась:
– Все в порядке.
Она не хотела чувствовать на себе изучающий взгляд этого мужчины.
Сидони решила было почитать, но книга соскользнула на пол. Тогда она повернулась к Алексио. Он откинул голову на спинку кресла и закрыл глаза. Сидони охватило странное чувство разочарования, но она мгновенно сообразила, что может понаблюдать за ним, пока он дремлет. Профиль аристократа. Глубоко посаженные глаза с длинными темными ресницами. Скулы способны заставить любую женщину сходить с ума от зависти, однако черты лица – мужские, суровые. Сильная нижняя челюсть с намеком на щетину…
Сидони с удивлением ощутила спазм вожделения. Она никогда не испытывала столь сильного желания. У нее было несколько парней в колледже, она занималась сексом, но все это было… не то. Много шума из ничего. Парням это явно нравилось больше, чем ей.
Правда, она была готова держать пари, что есть на свете мужчины, которые точно знают, как доставить женщине удовольствие. Особенно мужчины с таким ртом, как у Алексио… чувственным и порочным.
– Глазеть невежливо.
Сидони с пылающими щеками отпрянула. Алексио, открыв один глаз, наблюдал за ее ужасом.
Она выпалила:
– Как вы узнали?
Он наклонился, и его голова с темными, коротко подстриженными волосами оказалась в опасной близости от ее бедер. Сидони внезапно ощутила тепло в интимной зоне.
Алексио выпрямился с книгой в руках. Прежде чем протянуть ее Сидони, он бросил взгляд на заголовок и сухо прокомментировал:
– «Анализ успешных бизнес-структур»? Это наверняка вас усыпит.
Сидони нахмурилась и забрала книгу.
– Я пытаюсь не отставать от курса.
Алексио склонил голову:
– Весьма похвально.
Сидони ощутила желание защититься.
– Некоторым людям приходится учиться. У них нет изначальной возможности или поддержки, чтобы основать успешный бизнес с первого раза.
Алексио поджал губы, и она поняла, что погладила его против шерсти.
– У меня не было никакой поддержки. Неужели на ваших семинарах об этом не говорили?
Сидони покраснела и опустила глаза, занявшись изучением пятнышка на джинсах.
– Я не хотела вас задеть. Всем известно, что вы лишились наследства… Однако вы не можете отрицать, что ваши детство и юность дали вам уверенность в своих силах, которую большая часть смертных не испытывает.
Его лицо смягчилось, и Сидони расслабилась. Странно.
– Вы правы, – согласился он, к ее удивлению. – Перед моими глазами с детства был пример отца, хочется мне это признавать или нет. Я получил великолепное образование. Мой брат тоже успешный предприниматель, так что я учился и у него.
Стюардесса подкатила к их креслам столик, ласково улыбнувшись Алексио.
Толстовка стала жаркой и сковывающей движения. Сидони отчаянно хотелось охладиться. Пока Алексио заказывал кофе, Сидони стянула ее через голову… и секунду спустя обнаружила, что на нее уставились две пары глаз.
– Что? – Она переводила взгляд с Алексио на стюардессу.
Та заговорила ледяным тоном, которому сопутствовал прямо-таки арктический взгляд:
– Могу я предложить вам чай или кофе, мадам?
Сидони на свободном французском попросила чай. Даже не глядя на Алексио, она чувствовала, что он слегка улыбается. Ее кожу покалывало, когда она опустила столик и взяла чашку с обжигающим чаем. Молодая женщина ощущала себя обнаженной в свободном полосатом топе, хотя под ним была надета майка.
Прежде чем она потянулась за кошельком, Алексио заплатил за себя и за нее. Не лучший жест, учитывая поджатые губы стюардессы. Правда, Алексио это не волновало.
– Спасибо. Это было не обязательно.
Он пожал плечами:
– Пустяки. Я только рад.
– К чему подобные проверки, если все знают, кто вы? – спросила Сидони. Он поднял бровь, отпив глоток кофе, и она поспешила уточнить: – Ну, вы понимаете, что я имею в виду. Та стюардесса явно делала все возможное, чтобы произвести на вас впечатление.