Выбрать главу

Минералогическое общество Вероны (ит.).

(обратно)

7

Шестая эклога «Энеиды»: «Sed revocare gradum superasque evadere ad auras, Hoc opus, hie labor est» — «Но вернуться но собственным следам к дневному ветерку — тяжкое испытание».

(обратно)

8

Иоганн-Вольфганг Гете. «Страдания юного Вертера», кн. 1, пер. Н. Касаткиной.

(обратно)

9

«Везувий-злодей» (ит.) — имеется в виду стихотворение Джакомо Леопарди «La ginestra о il fiore del deserto» («Дрок, или Цветок пустыни»).

(обратно)

10

Contrapposto (ит.) — противоположность, в изобразительном искусстве — контрастный поворот верхней части человеческого тела по отношению к нижней.

(обратно)

11

Al fresco (ит.) — по сырому, на манер фрески; здесь — грубо-живописная.

(обратно)

12

Serene (англ.) — безмятежная.

(обратно)

13

Живых картин (фр.).

(обратно)

14

Гип-гип-ура, моя дорогая миледи, я помешалась от радости (фр.).

(обратно)

15

Пришел, увидел, победил (лат.).

(обратно)

16

Тысяча три (ит.).

(обратно)

17

Он умирает (фр.).

(обратно)

18

Le mal de Naples (фр.) буквально «зло Неаполя».

(обратно)

19

Думаю, эти простолюдины очень даже правы (фр.).

(обратно)

20

Вы увидите, дорогая миледи. Наш Скарпиа останется нам верен (фр.).

(обратно)

21

Наивности (фр.).

(обратно)

22

Знатный эмигрант (фр.).

(обратно)

23

Роковая женщина (фр.).

(обратно)

24

«Тебя, Господи, славим» (лат.), благодарственный молебен.

(обратно)

25

Так красиво, так волнующе (фр.).

(обратно)

26

Барон Скарпиа мертв, миледи, как вы, полагаю, уже знаете (фр.)

(обратно)

27

Возлюбленная (ит.).

(обратно)

28

Прекрасная вещь и свежая вода (ит.).

(обратно)

29

Здесь — на свежем воздухе (ит.).

(обратно)