Выбрать главу

"Луна во всем своем великолепии, мой песик. — И свежий бриз шевелит ее блузку. — Не хочешь отведать мачаки из креветок?" Как только Давид выйдет из тюрьмы, сразу зайдет домой к дяде с тетей за своим паспортом, адвокат купит ему билет до Лос-Анджелеса, и — ай да на пляж Дженис!

Из чьей-то камеры донесся хохот — "За что купил, за то и продаю!" — кто-то разразился матерной бранью, где-то звучно испустили кишечные газы. Те, кто мог оплатить присутствие своих половых партнеров — женщин или педерастов, — развлекались вместе с ними, остальные наведывались в два барака, где велась торговля человеческой плотью. Ночь текла в этих тюремных звуках, и чем дальше, тем больше леденела от страха душа Давида.

"Мне нельзя спать, надо терпеть, через несколько часов меня выпустят на свободу!" — "Ты упускаешь драгоценную возможность, будешь жалеть об этом всю свою проклятую жизнь, вот увидишь!" — "А вдруг он меня опередит, я не хочу умирать!" — "Смерть наступает быстро и безболезненно". — "А с тобой ничего не будет?" — "Нет, это же не самоубийство; к счастью, после тебя меня ждет вечный покой".

Давид не смыкал глаз, даже когда стихли все звуки, а потом еще несколько часов. Поэтому сразу услышал приближающиеся шаги, вверил себя божьей воле и стал ждать: что бы ни случилось, это произойдет очень скоро.

Глава 25

Сидронио знал, что Давида отпускают на свободу.

— Похоже, Рожей-не-вышел-жопой-не-прошел скоро уходит, — шепнул ему охранник.

— Кто, дебил?

— Он самый, партизан сраный!

— Если этот дурак партизан, то я — Дева Мария! Когда?

— Начальство говорит, завтра.

"Завтра так завтра, только его не выпустят, а вынесут отсюда вперед ногами", — подумал Сидронио.

Он наведался в камеру Смурого, но тот беззаботно витал где-то очень далеко под воздействием дозы героина.

— В полном отрубе, — пояснили его сокамерники. Чертов Смурый; Сидронио пожалел, что дал ему денег вперед.

— Сейчас я его разбужу. — Но сколько ни тряс безвольное тело, ничего не получалось.

— Дохлый номер, теперь он очнется не раньше tomorrow*, — сказали ему. — Принял тройную дозу! — Рядом со Смурым лежал пустой шприц. Сидронио опять тряс, уговаривал, плеснул в лицо водой — все без толку, Смурый не подавал никаких признаков пробуждения.

* Завтра (англ.)

— Дон Сидронио, мы можем вам помочь?

— Вообше-то нет.

— Если вам что-нибудь надо, вы только скажите, в. этом бараке мы все на игле и ради дозы готовы на что угодно! That’s true!*

* Это верно!

— Ладно, буду иметь в виду.

Взбешенный Сидронио вернулся в свою камеру, свернул самокрутку и стал курить, жадно затягиваясь.

— Ах! — испугалась Карлота Амалия. — Боже мой! — Она знала, что от мужа в таком состоянии можно ожидать любой жестокости. — Господи, дай мне силы! — По радио передавали песни Пипорро. Карлота склонилась над утюгом и с преувеличенным усердием гладила белье.

— Откладывать больше нельзя, — пробормотал Сидронио. Пипорро пел: "Этой ночью ты придешь, ведь все еще любишь меня…" — Я знаю, что делать!

В три часа ночи он разбудил Карлоту Амалию.

— Что случилось?

— Хочу ужинать!

— Ужинать?

— Оглохла, что ли?

— Нет, просто какой же ужин в этот час? Скорее завтрак…

— Завтрак не завтрак, тебе какая разница! Если я говорю ужин, значит, ужин!

— Что тебе приготовить?

— Тамали, фасоль и кофе. — Жена встала с постели, включила свет и принялась за дело.

— Как мне все это надоело! — Карлота Амалия твердо решила уйти отсюда через день, хотя еще не знала как; и пусть братья Сидронио станут ее преследовать, терпеть более нет сил! Уже неоднократно она испытывала горячее желание ударить мужа ножом, и остановить себя с каждым разом становилось все труднее.

Сидронио сел за один из бетонных столов и закурил новую самокрутку. Вдобавок он уже не первый час отхлебывал мескаль прямо из бутылки.

— Сантос Мохардин пусть думает что хочет! — Сама судьба дарила ему возможность самолично расквитаться за бесчестие брата. — Пусть дон Сантос думает, что его гребаному превосходительству заблагорассудится! — Из-за стенки, из двадцать первой камеры, все еще доносились ритмичные звуки, сопровождающие чей-то половой акт. — Вот чертовы долбари, спать пора, а они все трахаются! Пусть Сантос Мохардин хоть целую армию пришлет охранять дурака, ему все равно конец!

— Тамали готовы, — жалобно сообщила запуганная насмерть жена. — Наложу тебе?

— Нет, говна ты мне не наложишь, неси давай, дура! — Карлота поставила перед ним тарелку с едой, а сбоку чашку с кофе. Сидронио посмотрел в тарелку с язвительной ухмылкой и сбросил ее на пол. — Садись, чертова ведьма, и слушай меня внимательно! — приказал он, понизив голос. — Тебе не удастся отравить меня, как Рапидо, — отважный пистолеро, гроза всего тихоокеанского побережья! — руки коротки, я первый тебя отравлю!

— Ты сам положил стрихнин в еду!

— Заткнись, сука! — Он схватил ее за волосы. — Когда я говорю, держи свою пасть на замке! Если бы мой брат знал, какая ты шлюха, он бы тебя и близко к себе не подпустил, сучка текучая, но в этой жизни за все надо платить; если у дурака и было семь жизней, то теперь осталась только одна, и он ее сегодня лишится с твоей помощью!

— С моей помощью? — По щеке Карлоты сбежала одинокая слезинка, но от горячей ненависти к мужу ее глаза тут же высохли.

— С твоей, с твоей, только не говори мне, что ты к нему равнодушна, я помню, как ты порозовела, когда вернулась от него, думаешь, не заметил? Не пытайся делать из меня идиота, этот каброн возбуждает твою сучью натуру, и прямо сейчас ты мне поможешь, вызовешь урода из камеры, чтобы все видели, как я отомщу за брата!

— Я не хочу!

— А никто тебя не спрашивает, чего ты хочешь, сделаешь что велено — и точка! Вот, отнесешь ему этот кофе! — Сидронио потащил Карлоту за волосы и выставил за дверь. — Иди сейчас же, тварь, слышишь меня? — Карлота сделала движение, чтобы вернуться в камеру, но Сидронио отпихнул ее. — Не упрямься, чертова ослица, к дураку вон в ту сторону!

— Он, наверное, спит!

— Конечно, но ты ему снишься, так что наяву он тебе еще больше обрадуется!

— Я не пойду в ночной рубашке!

— Нет, так пойдешь, чтобы он еще больше возбудился — проснется, увидит тебя в таком виде и решит, что сон воплотился в действительность, а ты с ним заговоришь и вызовешь из камеры. Вот, плесни мескаля в кофе, пусть думает, что его ждет развлечение по полной программе. — Сидронио подтолкнул Карлоту к выходу. — Шевелись давай! — И толкнул жену еще сильнее, так что кофе у нее в руке чуть не пролился. Сидронио шел у нее за спиной, а когда они приблизились к шестнадцатому бараку, спрятался за бетонным столом для посетителей. Карлота попятилась, не в силах выполнить приказ мужа, но тот с пистолетом в руке загородил ей дорогу и знаками показал, что обратного пути нет. Она тихонько постучала в дверь камеры Давида.

— Давид, — негромко позвала Карлота. — Ты спишь? Открой, это я, Карлота!

"Вот здорово! — восхитилась бессмертная часть Давида. — Как чудно пахнет кофе!"

— Давид, открой мне!

"Я боюсь, думаю, не к добру ее приход!" — "Как тебе не стыдно бояться женщины?"

— Открой, пожалуйста!

— Чего ты хочешь?

"Чего я хочу? — подумала Карлота. — По моей вине этот человек потерял отца, у его родных отняли землю, и они прозябают в бедности, и теперь из-за меня ему грозят новые неприятности — это несправедливо!" Карлота была готова закричать: "За моей спиной прячется Сидронио, он хочет убить тебя", — но не смогла найти силы, чтобы побороть накопившийся страх.

— Я принесла тебе кофе с вином. "Великолепно, — обрадовалась карма, — это поможет нам взбодриться!"