The Bolshevists will have the finest army in the world in a very short time, with the finest mechanical equipment. |
Очень скоро у большевиков будет лучшая армия в мире, с лучшим техническим оснащением. |
'But this thing can't go on...this hate business. |
- Но должен же прийти конец... всей этой ненависти. |
There must be a reaction...' said Hammond. |
Должно же быть противодействие. |
'Well, we've been waiting for years...we wait longer. |
- Сколько лет ждали, подождем еще. |
Hate's a growing thing like anything else. |
Ведь ненависть, как и все на свете, развивается. |
It's the inevitable outcome of forcing ideas on to life, of forcing one's deepest instincts; our deepest feelings we force according to certain ideas. |
Это неизбежный результат насильственного претворения в жизнь тех или иных замыслов, насильственное извлечение чьих-то глубоко запрятанных чувств. Появляется идея и тянет на свет Божий глубоко сокрытые чувства. |
We drive ourselves with a formula, like a machine. |
Нас нужно завести, как машину. |
The logical mind pretends to rule the roost, and the roost turns into pure hate. |
Разум стремится возобладать над чувствами, а чувства-то все - суть ненависть. |
We're all Bolshevists, only we are hypocrites. |
Так что мы все большевики. Но лицемерим, не признаемся в этом. |
The Russians are Bolshevists without hypocrisy.' |
А русские - большевики без всякого лицемерия. |
'But there are many other ways,' said Hammond, 'than the Soviet way. The Bolshevists aren't really intelligent.' |
- Но развитие может идти не только путем Советов. Много и других путей. Ведь большевики, по сути, глупы. |
Of course not. |
- Верно. |
But sometimes it's intelligent to be half-witted: if you want to make your end. |
Но порой быть дураком не так уж глупо. Если хочешь добиться своего. |
Personally, I consider Bolshevism half-witted; but so do I consider our social life in the west half-witted. So I even consider our far-famed mental life half-witted. |
Я лично считаю большевизм - движением полоумных, равно и общественная жизнь на Западе представляется мне полоумной. Даже более того: наша хваленая "жизнь разума" и та, кажется мне, от скудоумия. |
We're all as cold as cretins, we're all as passionless as idiots. |
Мы - выродки, идиоты. Лишены человеческих чувств. |
We're all of us Bolshevists, only we give it another name. |
Чем мы не большевики? Только называем себя по-другому. |
We think we're gods...men like gods! |
Мы мним себя богами, всесильными и, всемогущими. |
It's just the same as Bolshevism. |
Точно так же и большевики. |
One has to be human, and have a heart and a penis if one is going to escape being either a god or a Bolshevist...for they are the same thing: they're both too good to be true.' |
Нужно вернуться к человеческому естеству, вспомнить, зачем нам сердце, половой член, -только тогда мы перестанем уподоблять себя богам и, соответственно, большевикам, что, по сути, одно и то же: добродетельны они лишь на вид. |
Out of the disapproving silence came Berry's anxious question: |
Наступило молчание. Чувствовалось, что присутствующие не согласны. И тут снова прозвучал вопрос Берри: |
'You do believe in love then, Tommy, don't you?' |
- Но уж в любовь-то вы верите, Томми? |
'You lovely lad!' said Tommy. 'No, my cherub, nine times out of ten, no! |
- Ах, ты мой милый! - усмехнулся Томми. - Нет, мой ангел, нет, нет и еще раз нет! |
Love's another of those half-witted performances today. |
Любовь в наш век - еще одна забава полоумных. |
Fellows with swaying waists fucking little jazz girls with small boy buttocks, like two collar studs! |
Вихлявые мальчишки спят с, грубыми девками, у которых бедра под стать мальчишечьим. Посмотришь - как два жеребчика в упряжке.
|