- А кого из вас любила моя бабушка? - поинтересовалась София, потрясенная этой семейной историей, о которой она до сих пор даже не догадывалась.
- Я не совсем уверен, что знаю это, - задумчиво ответил старик, чем удивил ее еще больше. - Наверное, ни того ни другого. Однако, как мне кажется, со временем начала сожалеть о своем выборе. Нет, лорд Сидней был неплохой человек, но за его приятной наружностью и обходительными манерами не было душевной глубины. Осмелюсь сказать, что я во всех отношениях был предпочтительнее.
- Особенно по части скромности, - неожиданно пошутила София.
Казалось, старика даже позабавила ее дерзость.
- Скажите мне, дитя мое, ваши дед и бабушка были счастливы в браке?
- Думаю, да, - ответила София с легкой ноткой сомнения в голосе. - Хотя что-то не помню, чтобы я часто видела их вместе. Такое впечатление, будто каждый из них жил собственной жизнью. - София умолкла, вспоминая детские годы. Теперь она была почти уверена, что отношениям ее деда и бабушки действительно не хватало тепла. - К счастью, вы все же нашли свою любовь, заметила она, стараясь найти счастливый конец для этой печальной истории.
- Увы, так и не нашел, - ответил ей старик. - Я восхищался своей женой, но мое сердце осталось навеки отдано Софии Джейн. - В его глазах неожиданно вспыхнул огонь. - Я до сих пор люблю ее, пусть даже ее самой уже давно нет на свете.
София задумалась над его словами, и на нее накатила волна меланхолии. Наверное, то же самое мог бы сказать и сэр Росс о своих чувствах к Элинор.
Она даже не поняла, что, по всей видимости, произнесла это вслух, потому что в следующий момент Роберт Кэннон раздраженно фыркнул:
- О, этот хрупкий цветок! Лично я никогда не мог понять, что нашел в ней мой внук. Элинор была хрупким, болезненным созданием, в то время как Россу была нужна цветущая, здоровая женщина, которая нарожала бы ему кучу сыновей, - сказал oн с жаром и посмотрел на Софию оценивающим взглядом. - Я бы сказал, что вы превосходно подошли бы на эту роль.
Испуганная тем, какой поворот принял их разговор, София поспешно поднялась со стула.
- Мистер Кэннон, мне было ужасно приятно с вами познакомиться. Тем не менее я вынуждена вернуться к своим обязанностям. Не хотелось бы, чтобы ваш праздник закончился неудачей, - сказала она и добавила с игривыми нотками в голосе: - К сожалению, мне платят не за то, чтобы я проводила время в приятных беседах с убеленным сединами джентльменом, а за работу.
Было заметно, что Роберт Кэннон хотел было рассердиться на нее из-за этих слов, но не смог и, наоборот, добродушно усмехнулся.
- А вы достойны своей бабушки, - заметил он. - Не всякая женщина способна отказать мужчине так, чтобы при этом польстить его тщеславию.
София еще раз сделала перед ним книксен:
- Желаю вам приятно провести день, сэр. Однако должна вам сказать еще раз, что вы ошибаетесь относительно своего внука. Ни о каком предложении руки и сердца с его стороны не может быть и речи. Более того, я бы никогда не посмела принять такое предложение.
- Поживем - увидим, - негромко отозвался старик, беря со стола стакан лимонада.
София поклонилась и поспешила по своим делам.
Глава 9
София оторвалась от своих пометок и устало потерла глаза. Было утро пятницы, значит, скоро начнут прибывать гости. Их прислуга уже прибыла заранее, нагруженная сундуками и саквояжами, присланная заранее подготовиться к приезду хозяев. София сидела за огромным деревянным столом в кладовой рядом с кухней. Когда-то это помещение использовалось для приготовления лекарственных снадобий для всего семейства, теперь здесь хранились сушеные травы, специи и домашние заготовки.
- А теперь, Лотти, послушай, что я тебе скажу, - обратилась она к старшей горничной, которой надлежало дать дальнейшие указания остальной прислуге. - Я уже объяснила тебе, когда и как должны убираться комнаты, после того как их хозяева встанут с постели.
- Да, мисс.
- Так вот, когда девушки будут убирать во флигеле, в комнатах для холостяков, не позволяй им делать это поодиночке. Пусть ходят туда парами.
- Но почему, мисс?
- Потому что холостяки могут поддаться тому, что когда-то называлось "утренней страстью". Они могут начать оказывать нашим горничным знаки внимания, позволять себе откровенные слова и жесты в их адрес, а то и кое-то похуже. Если же девушки будут работать по двое, вряд ли мужчины позволят себе подобные вещи.
- Понятно, мисс.
- А когда утром прибудут первые гости, вы должны положить на столы в игорной комнате свежие колоды карт. Как мне кажется, джентльменам также захочется посетить павильон для рыбной ловли на озере. Будьте добры, отдайте распоряжение Хордлу, чтобы он заранее приготовил столы, стулья и немного вина.
- Мисс Сидней... - начала было Лотти, но не договорила, зато, бросив взгляд куда-то через плечо Софии, хихикнула: - Ой, Боженьки!
Видимо, ее так поразило увиденное, что она смущенно закрыла ладонью рот.
- Что такое? - строго спросила София и, не вставая со стула, обернулась. Однако уже в следующее мгновение подскочила как ужаленная. В дверях кладовой застыла фигура Росса Кэннона. Ее сердце тотчас взволнованно забилось. В сюртуке темно-синего цвета и светло-коричневых панталонах он выглядел потрясающе.
- Пойду потолкую с мистером Хордлом, - пробормотала старшая горничная и хихикая выскочила из комнаты.
София стояла, нервно облизывая губы, не в силах оторвать взгляда от серых глаз Росса. Скорее всего он только что прибыл сюда в поместье и сразу же отправился на ее поиски. Недельная разлука только обострила ее тоску по нему. Ей стоило немалых усилий, чтобы сдержаться и не броситься ему на шею.
- Доброе утро, сэр Росс, - пролепетала София. От волнения у нее перехватило дыхание. - Вы сегодня... хорошо вы глядите.
Росс подошел к ней и прикоснулся к щеке.
- Вы тоже сегодня просто прелесть! - прошептал он. - Как ваши дела, София?
- Прекрасно, - выдавила она из себя.
- Моя мать похвально отзывается о вас. Она очень довольна тем, как вы ведете дела.
- Благодарю вас, сэр. - София опустила глаза, боясь, чтобы он не прочел в них ее истинные чувства. Совершенно несчастная и смущенная, она отпрянула и обхватила себя руками, словно отгораживаясь от него. - Кстати, вам удалось узнать что-либо новое о том платье? - спросила она, пытаясь вновь обрести самообладание.
Росс тотчас догадался, что она спрашивает его про то таинственное бальное платье, которое прибыло на Боу-стрит с посыльным.
- Пока нет. Однако Сейер говорит, что если принять во внимание необычность ткани и работу, то поиск можно сузить всего до троих портных, Как только я вернусь в Лондон, лично допрошу каждого из них.
- Благодарю вас, - ответила София с легкой улыбкой. - Я должна вознаградить вас за ваши труды. Вы можете вычесть из моего жалованья...
- София, - недовольно перебил он, словно счел ее предложение оскорбительным для себя, - я не приму от вас никакой платы. Мой первейший долг и обязанность - оберегать вас и всех, кто работает на Боу-стрит, ограждать от любых неприятностей.
София едва не расплакалась, услышав его ответ.
- Прошу меня извинить, но меня ждут дела, - произнесла она серьезным тоном. - Но прежде чем уйти, позвольте спросить: может, вы желаете позавтракать или выпить чашку кофе?
- Нет, я хочу только вас.
София почувствовала, как от его слов у нее тотчас задрожали колени. Она всеми силами старалась сохранить внешнее спокойствие. Но увы, от волнения во рту у нее пересохло, а во всем теле проснулся огонь желания. Тем не менее она, боясь выдать свои истинные чувства, попыталась взять себя в руки.
- А как ваше плечо? - поинтересовалась она.
- Заживает. Кстати, не желаете ли взглянуть?