Выбрать главу

Росса так и подмывало надрать этому доморощенному ловеласу уши. Однако упрямое выражение лица Мэтью служило доказательством тому, что он и не думает раскаиваться в своем поступке. Судя по всему, он никогда не научится отвечать за свои действия.

- И сколько же тебе нужно этого разнообразия? - поинтересовался он, а когда Мэтью проигнорировал вопрос, уточнил: - Скольких женщин ты уже успел соблазнить, помимо этой несчастной девушки?

Было видно, что Мэтью даже рад такому вопросу.

- Трудно сказать, - произнес он с насмешливой улыбкой. - Девять, десять, всех их разве упомнишь?

- Мне нужен список имен.

- Это еще зачем?

- Хочу проверить, не произвел ли ты на свет еще незаконных детей. А если произвел, то тебе придется позаботиться об их благоденствии и образовании.

- Можно подумать, у меня есть лишние деньги, - недовольно фыркнул Мэтыо. - Если, конечно, ты не выделишь мне некую сумму на эти нужды.

- Мэтью! - В голосе Росса слышалась угроза.

Тот в насмешливом жесте поднял руки:

- Ну хорошо, сдаюсь. Если тебе так хочется, можешь в поисках моих незаконных детей прочесать всю округу. Можешь отнять у меня последние гроши. Ну а теперь позволь я пойду к моим друзьям.

- Погоди. Ты должен знать кое-что еще. Отныне твой праздный, бесцельный образ жизни окончен. Никаких вечеров в клубе, никакого прикладывания к рюмке. Можешь забыть о картах и женщинах. А если ты только попробуешь наведаться в свои любимые заведения, то обнаружишь, что тебя там уже не ждут. Тебе больше не видать кредита как собственных ушей, где бы ты о нем ни просил. Я поставлю всех владельцев магазинов и ресторанов в известность, что отныне не несу ответственности за твои долги.

- Ты не посмеешь! - взорвался Мэтью.

- Еще как посмею, - спокойно возразил Росс. - С сегодняшнего дня ты будешь зарабатывать себе на жизнь.

- Зарабатывать? - Казалось, будто Мэтью это слово незнакомо. - Но что, позволь тебя спросить, я буду делать? Я ведь ничего не умею - я ведь все-таки джентльмен, черт подери!

- Я подыщу для тебя что-нибудь подходящее! - хмуро заверил его старший брат. - Я буду не я, если не научу тебя отвечать за свои поступки, чего бы мне это ни стоило.

- Будь жив отец, ты бы никогда не осмелился на такое!

- Будь жив отец, я бы уже давно это сделал, - процедил Росс сквозь зубы. - Так что в этом есть частично и моя вина. Я слишком много занимался делами Боу-стрит и перестал обращать на тебя внимание. А жаль. Однако отныне все будет по-другому.

Мэтью разразился потоком ругательств. Взбешенный решением брата, он подошел к бару, плеснул в стакан бренди и одним глотком, словно это было горькое лекарство, отправил напиток себе в горло, после чего вновь наполнил стакан. Обжигающий напиток придал ему мужества. Сделав несколько глубоких вдохов, он сердито уставился в спокойное лицо Росса:

- Ты расскажешь Айоне?

- Нет. Но я не стану ей лгать, если она вдруг начнет задавать мне вопросы, усомнившись в твоей верности.

- Ну ладно. Моя жена не станет задавать вопросов - вряд ли ей захочется услышать на них ответы.

- Что ж, наверное, так ей лучше, - пробормотал Росс. Сделав еще один глоток бренди, Мэтью задумчиво покрутил в стакане янтарную жидкость.

- Надеюсь, это все.

- Нет, - промолвил Росс. - Осталась еще одна вещь.

- Твое поведение по отношению к мисс Сидней.

- Я уже извинился перед тобой. Чего еще ты от меня ждешь - чтобы я, не вынеся позора, перерезал себе вены?

- Ну, это ни к чему. Я всего лишь хочу еще раз напомнить тебе, что отныне ты должен обходиться с ней с предельной учтивостью.

- Интересно, какую же такую предельную учтивость я должен проявлять по отношению к прислуге?

- Ей осталось недолго ходить в прислугах.

- Мэтью изумленно выгнул бровь:

- То есть ты намерен ее уволить? Я тебя правильно понял?

Росс буквально пронзил его взглядом.

- Нет, я намерен жениться на ней. Если, конечно, она ответит согласием.

Мэтью растерянно посмотрел на него. На его лице читалось явное замешательство.

- Господи, этого нам только не хватало! - хрипло воскликнул он и поспешил опуститься на ближайший стул, после чего, выкатив глаза так, что стали видны белки, уставился на Росса: - Ты серьезно? Но ведь это безумие чистейшей воды. Или ты вознамерился сделать из себя посмешище? Где это видано - представитель семейства Кэннон женится на служанке? Ради Бога, найди себе кого-то другого. Она ведь просто женщина - найдутся сотни таких же, как и она, готовых с радостью занять ее место!

Росс с трудом удержался от того, чтобы не накинуться на брата с кулаками. Вместо этого он крепко ухватился за край бюро, закрыл глаза и попытался взять себя в руки. После чего повернулся к брату и одарил его испепеляющим взглядом.

- После стольких лет, когда я был совершенно один в целом мире, ты требуешь от меня, чтобы я отказался от женщины, которая спасла меня от одиночества?

Мэтью ухватился за эти слова:

- А я что тебе говорю? Ты столько лет вел монашескую жизнь, что едва с ума не сошел от воздержания. Любая женщина покажется тебе желанной. Поверь мне, эта особа недостойна твоей любви. Она вульгарна, в ней нет утонченности, вкуса, она никто, у нее ни родных, ни близких! Сделай ее своей любовницей, если она тебе нравится. Но я, как брат, советую тебе поостеречься от женитьбы на ней. Помяни мое слово - она тебе скоро наскучит, и тогда ты поймешь, что совершил ошибку, но будет поздно, и до конца своих дней ты будешь в оковах брака с ней.

Неожиданно гнев отпустил Росса. Он не испытывал к родному брату ничего, кроме жалости. Нет, Мэтью никогда не узнать, что такое настоящая страсть. Ему ведомо лишь пустое волокитство. И он проведет всю свою жизнь неудовлетворенным, мучаясь этой пустотой, не зная, чем ее наполнить. В конечном итоге он станет предаваться противоестественным удовольствиям и будет пытаться убедить себя, что нашел то, что искал.

- Я не стану разубеждать тебя, думай о ней что хочешь, - негромко произнес он. - Однако предупреждаю - если я услышу от тебя хотя бы одно слово в ее адрес, которое прозвучит как оскорбительное, обещаю, я тебя кастрирую. Медленно и мучительно.

Глава 11

В субботу вечером состоялся костюмированный бал. Гостям, забывшим захватить с собой маскарадные костюмы, раздали простые, черные или белые, шелковые маски. Однако большинство все же позаботились о костюмах заранее, сшив наряды специально для этого случая. София была поражена их разнообразием, равно и фантазией тех, кто их надел, - здесь были и перья, и драгоценные камни, и вышивка. Скрытые за костюмами и масками, гости флиртовали без оглядки.

Кто есть кто - это станет известно только в полночь, когда маски будут сорваны, после чего последует изысканный ужин.

София стояла у дверей гостиной, любуясь пышным разнообразием маскарадных нарядов. Гости как раз исполняли церемонный менуэт, кавалеры отвешивали учтивые поклоны дамам, дамы склонялись в изящных реверансах. На дамах были платья модных ярких и насыщенных цветов, в то время как костюмы джентльменов были в основном выдержаны в традиционной черно-белой вечерней гамме. Дубовые полы по этому случаю были начищены до блеска и отражали ослепительный блеск люстр, от чего весь зал, казалось, был наполнен магическим сиянием. Воздух был насыщен ароматами цветов и духов, и только вечерний ветер, который проникал сюда из оранжереи и холла, приносил с собой приятную прохладу.

Комнаты, что располагались за залом, тоже были полны гостей - здесь играли в карты или на бильярде, пили шампанское или же лакомились деликатесами вроде паштета из устриц, сандвичей с омаром и пропитанных ромом пирожных. Вспомнив о предстоящем ужине, София решила вернуться на кухню и проследить за тем, чтобы приготовления к нему шли полным ходом. Стараясь привлекать к себе как можно меньше внимания, она вышла на дорожку, огибавшую дом. Ночной воздух был свеж и прохладен. София глубоко вздохнула и лишь повыше подняла воротник своего темного платья.