– Я прищучу его, – пообещала она Наполеону. – Я прищучу ублюдка, который все это устроил.
Наполеон сощурил желтые глаза и принялся умываться, а закончив с этой процедурой, отправился спать.
Ровно в восемь, как и надеялась Джини, позвонил Паскаль.
– По этому телефону ничего не говори, – предупредил он ее. – Позвони мне позже, как договаривались.
Примечания
1
Горнолыжный курорт в Южной Швейцарии. (Здесь и далее прим. пер.)
(обратно)2
Кофе с молоком (фр.).
(обратно)3
Фотожурналист, охотящийся за сенсационными снимками (итал.).
(обратно)4
Ароматическое вещество.
(обратно)5
Маленький фашист (фр.).
(обратно)6
Американское виски.
(обратно)7
Виски с содовой и льдом.
(обратно)8
Внештатные журналисты, собирающие информацию для различных изданий.
(обратно)9
Юнайтед Пресс Интернэшнл – крупное американское агентство новостей.
(обратно)10
Американский журнал «Форбс» регулярно публикует списки самых богатых людей Соединенных Штатов и мира.
(обратно)11
Политический клан Кеннеди имеет ирландские католические корни.
(обратно)12
Имеется в виду команда тогдашнего губернатора штата Арканзас Билла Клинтона, победившего в 1992 году на президентских выборах.
(обратно)13
Последний удар (фр.).
(обратно)14
Улица в Лондоне, на которой сосредоточены редакции ведущих английских газет.
(обратно)15
Мы оба профессионалы, ты и я (фр.).
(обратно)16
Достаточно (фр.).
(обратно)17
Паразитирующий вид (фр.).
(обратно)18
Ирландская республиканская армия.
(обратно)19
Негритянские марши 60-х годов на Юге США за равноправие.
(обратно)20
Национальная стрелковая ассоциация, общественная организация в США, отстаивающая право граждан на владение огнестрельным оружием.
(обратно)21
В кругу семьи (фр.).
(обратно)22
До свидания (фр.).
(обратно)23
Международный аэропорт в Лондоне.
(обратно)24
В данном случае – «готово» (фр.).
(обратно)25
Помолчи (фр.).
(обратно)26
Могу ли я поговорить с мадемуазель Хантер? (фр.).
(обратно)27
К сожалению, нет… Она уехала (фр.).
(обратно)28
Когда? (фр.).
(обратно)29
В полдень, примерно с полчаса назад… Вы хотите ей что-то передать? (фр.).
(обратно)30
Нет, ничего важного. Спасибо. До свидания… (фр.).
(обратно)31
Дерьмо! (фр.).
(обратно)32
Дорогие универсальные магазины в Лондоне.
(обратно)33
Оксфам – Оксфордский комитет помощи голодающим. Международная благотворительная организация, базирующаяся в Великобритании.
(обратно)34
Имеется в виду религиозная секта Свидетелей Иеговы.
(обратно)35
Одно из самых скандальных изданий США.
(обратно)36
Подземный железнодорожный вокзал в центре Нью-Йорка.
(обратно)37
Имя (Стив) по-английски пишется Stevey, а не Stivie.
(обратно)38
Игра слов. «Swan» по-английски – «лебедь».
(обратно)39
Прайм-тайм на телевизионном жаргоне – вечерние часы, когда телевизор смотрит наибольшая аудитория.
(обратно)40
Принимать лекарственные препараты с целью достижения наркотического эффекта (жарг.).
(обратно)41
Великолепно (фр.).
(обратно)42
Франция не является участником военной организации НАТО, входя в этот блок лишь политически.
(обратно)43
Ну уж нет… (фр.).
(обратно)44
Очевидно (фр.).
(обратно)