– Весьма убедительно – похвалил его Чапмен. – Ты, Феликс, просто гений.
Паркер с надменным видом глянул по сторонам.
– Значит, Ларри со мной. А как другие? Что ты скажешь, Амброуз?
– Что я скажу? – Амброуз едва не подавился. – Мне это совсем не нравится... Но деваться ведь все равно некуда... Я с тобой, Феликс.
– Я и не сомневался в твоем благоразумии, – кивнул Паркер. – Осталась только ты, Бетти.
Бетти молчала секунд десять. Лицо ее, казалось, превратилось в гипсовую маску, на которой горели лишь глаза.
– Нет, – сказала она наконец. – Я не согласна... Я не хочу их смерти... Ты ничем не лучше Деймона Гилберта, Феликс!
– Очень жаль, Бетти, – холодно сказал Паркер. – Итак, это твое последнее слово?
– Да.
– Ты уверена?
– Уверена.
– Никогда нельзя заранее предсказать, сколько человек убьет безумец, опьяненный видом чужой крови. Не так ли, Феликс? – спросил Чапмен цинично. – Ромней мог отстреливаться довольно долгое время.
– Верно, – Феликс кивнул. – Трое на трое. Я убиваю любого из этой троицы на выбор, потом Ларри и Амброуз прикончат еще по одному. Это заставит всех нас хранить тайну. Вина будет распределена равномерно. Никто не возражает?
– Я не сумею убить человека, – заныл Амброуз. – Я никогда не держал в руках револьвер. Феликс, не заставляй меня. Прошу тебя...
– Не плачь, – оборвал его Паркер. – Я научу тебя обращаться с оружием. Если потребуется, я буду держать твою руку в своей.
Говоря так, он по-прежнему не спускал с меня взгляда. Теперь я уже не сомневался – Паркер собирается первым прикончить Дэнни Бойда. Об этом свидетельствовал и ствол револьвера, направленный в мою сторону.
– Осторожнее с оружием, Паркер, – сказал я. – Это вам не игрушка.
– Начнем, – он усмехнулся. – Не могу отказать себе в удовольствии прикончить Бойда. Считаю, что имею на это полное право. Но вы не переживайте, Дэнни. Благодаря нам вы станете героем.
Грохнул выстрел, но я не почувствовал боли. Неужели Паркер промахнулся? Я отскочил в сторону и увидел, что мой убийца шатается, согнувшись почти пополам, а его револьвер валяется на песке.
Чапмен достиг оружия на мгновение позже, чем я, и получил каблуком по пальцам. Он взвыл и, утратив интерес к револьверу, ринулся на меня. Лицо его было перекошено от злобы и боли, голова втянута глубоко в плечи, – он напоминал гориллу. Мы столкнулись, и я три раза подряд ударил его кулаком в живот.
Но Чапмен даже не дрогнул – его брюшной пресс был словно сделан из чугуна. Следующий удар я нанес ему в кадык, но промахнулся. Зажав мою руку под мышкой, он вцепился в мое горло, как клещами.
В моих глазах сразу потемнело, а последние остатки воздуха с сипением покинули легкие. Еще минута – и он задушит меня, как цыпленка! Вся надежда на разряженный револьвер, хлопающий меня по бедру.
Искривленное жуткой гримасой лицо Чапмена померкло в моих глазах, а уши наполнил погребальный звон. С трудом дотянувшись до кармана, я вытащил револьвер за ствол и взмахнул им, как молотком.
Рукоятка угодила точно в висок Чапмена и с глухим хрустом проломила кость. Разжав пальцы, он отступил назад и тут же рухнул на спину, закатив остекленевшие глаза.
Мне понадобилось не больше полуминуты, чтобы восстановить дыхание. Сознание прояснилось, а шум крови в ушах утих. Чапмен, словно куча грязного тряпья, лежал на песке и опасности уже не представлял. Я взглядом отыскал Паркера. Он стоял у самой воды, спиной ко мне, и корчился от боли.
Его одежда была перепачкана кровью, а губы извергали дикие ругательства. Взгляд Паркера был прикован к чему-то, происходившему в воде.
Что с ним случилось? Кто его ранил? Почему он смотрит в воду?
Я подошел вплотную и ухватил Паркера за плечо.
– Феликс! – я попытался привести его в чувство.
Однако взгляд его застыл, а лицо окаменело. Сам он казался окоченевшим трупом, тысячу лет пролежавшим в леднике.
Только теперь я понял, какое зрелище приковало его внимание. В десяти шагах от берега, там где берег резко обрывается в глубину, вода кипела от акульих тел. Треугольные плавники вздымали пену, а хищные пасти рвали на куски человеческое тело. Скорее всего, это были останки Ромнея. Его кровь окрасила голубые воды лагуны в розовый цвет.
Паркер продолжал бормотать что-то невразумительное: не то каялся в грехах, не то проклинал своих врагов. Он весь находился во власти пароксизма страха. Кошмар, порожденный им самим, как бумеранг, вернулся к хозяину.
Мелькнуло белое брюхо рыбы-убийцы и двойной ряд острых зубов. Я невольно отступил назад.
– Как поживаете, старина? – услышал я у себя за спиной голос Кларри. – У вас все цело? Я уже давно на этом острове, да немножко заблудился. Иначе дело было бы уже завершено.
Из-за кустов показалась внушительная фигура моего нового приятеля. В руках он держал ружье.
– Вы как раз вовремя, дружище. Спасибо. – Я подошел к нему и благодарно похлопал по плечу.
– Вот не думал, что с первого выстрела попаду в этого ублюдка, – он бросил взгляд на Паркера. – Только зацепил его, но зацепил основательно. Мне мешали деревья. Пришлось стрелять через листву.
– Лучшего выстрела, чем этот, никогда не видел, – совершенно искренне сказал я.
– Эй! – лицо его вдруг посуровело. – А что там такое происходит?
Я повернулся и увидел, что Лейла, обняв Паркера, быстро шепчет ему что-то на ухо, одновременно подталкивая к воде. Лицо девушки исказила демоническая улыбка.
Кларри бросился к ним, то же самое спустя несколько секунд сделал и я. Заслышав шум шагов, Лейла обернулась, и я в последний раз увидел ее кобальтово-синие глаза. На сей раз они были охвачены огнем дьявольского безумия и всепоглощающей ненависти.
– Мой отец, Деймон Гилберт, может быть доволен мной! – выкрикнула она, хищно оскалившись.
Обняв невменяемого Феликса Паркера за талию, она потащила его в воду. Там, где исчезли их тела, мгновенно возник водоворот, пена стала розовой. Акулы, как бешеные, метались в пучине, и все мы, словно зачарованные, следили за этим танцем смерти. Дикие крики затихли быстро.
Кларри, остановившийся у самой кромки берега, перевел взгляд на меня. Лицо его посерело и покрылось потом. Бетти и Амброуз оцепенели от ужаса.
– Вы появились в самый подходящий момент, Кларри, – с трудом выдавил я из себя.
– Я подошел к острову с противоположной стороны и там бросил якорь. Я понимал: вы попали в осиное гнездо и нуждаетесь в помощи.
– Спасибо, Кларри. Вы мне сейчас почти как брат.
Кларри склонился над Чапменом. Упав на землю, тот еще ни разу не пошевелился. Внимательно осмотрев его голову, австралиец выпрямился и деловито произнес:
– И этот готов. Вы пробили ему череп, как яичную скорлупу. В общем, как в сказке... Все злодеи погибли, а все добрые уцелели.
– Среди этих добрых людей затесался один большой трус Амброуз, – сказал я.
Кларри вежливо улыбнулся, думая, что я слишком скромен в своем замечании, но Амброуз глянул на меня с собачьей преданностью.