Когда поезд остановился в Тарриоле, на сиденье через проход от Кэтлин опустился новый пассажир, находившийся явно под влиянием паров алкоголя. Опасаясь, что это очередной холостяк, подыскивающий себе жену, Кэт отодвинулась от прохода к окну, подальше от пьяного. К счастью, тот едва держался на ногах и вряд ли заметил очаровательную попутчицу.
Потеряв отца и мужа из-за их пристрастия к алкоголю, Кэт не выносила даже запаха спиртного. Хорошо еще, что мисс Берд дала возможность отвлечься от неразборчивого бормотания нового пассажира. Изабелла Берд писала, что жила на ранчо, помогая не только на кухне, но и со скотом, по меньшей мере пять раз в день разъезжая верхом. Работа на кухне не прельщала Кэт, но управляться со скотом, наверное, было интересно. Как и большинство других чикагских девушек, она никогда не ездила верхом. Монахини монастыря Святой Схоластики не включили верховую езду в круг изучаемых предметов.
В Халвее близ Халвей Галч, где имелось всего несколько домов и водокачка, вошли двое пассажиров, но Кэт не обратила на них внимания, так как вместе с мисс Берд ехала на лошади к перевалу, расположенному в Скалистых горах па высоте восемь тысяч футов над уровнем моря. Она мысленно представляла себе озеро, замерзшее при температуре ниже нуля градусов, слышала пугающее уханье совы, выходившей на охоту, когда солнце садилось за вершиной горы, увенчанной снеговой шапкой. Восхитительная картина!
– Мисс!
Она подняла глаза от книги и увидела молодого человека, наводящего на нее огромный пистолет.
«Что, скажите на милость, он делает?» – удивилась Кэт. В течение нескольких дней, проведенных ею в Колорадо, мужчины всячески старались вызвать ее восхищение, демонстрируя все что угодно: от золотых самородков до фотографий своих матерей. Епископ Машбеф, к которому у нее было рекомендательное письмо от преподобной матери Люитгарды Хубер, показал Кэтлин распятие, что он пронес по всему краю старателей в те дни, когда ему приходилось служить мессу в фургоне, по никто еще не додумался показывать ей оружие, и Кэт сочла невежливым такой способ привлечения ее внимания.
– Очень мило, – ответила Кэт. Она быстро сняла шляпу и положила ее на сиденье, обтянутое красным плюшем, чтобы молодой человек не мог сесть рядом. Затем вернулась к мисс Берд, ноги у которой совсем окоченели от холода.
– Мисс!
Кэт отметила в книге место, где читала, и снова подняла глаза.
– В чем дело? – Теперь она вспомнила, что это один из двух пассажиров, которые сели в Халвее. Никуда от них не деться! Не успеешь отделаться от одного, как начинает досаждать другой.
– Я держу вас на мушке, мисс, – заявил молодой человек со смущенным видом.
– Ну, конечно, держите, – согласилась Кэт. Бедняжка Изабелла замерзает там одна на горной вершине, а тут этот молодой человек жаждет познакомиться.
После минутного замешательства незнакомец добавил:
– Я граблю поезд, мисс.
Кэт широко раскрыла глаза, забыв о затруднениях англичанки, путешествующей по Дикому Западу. Ограбление поезда? Вот это настоящий Колорадо, не то что четыре дня в Денвере, приведенные под крылом маленького сморщенного французского епископа. И все-таки, Кэт не могла понять, почему грабитель поездов призывает ее обратить внимание на это мероприятие. Может быть, он не хочет, чтобы она пропустила интересное зрелище?
– Мы не нашли денег, которые должны были везти на рудник этим поездом, – запинаясь стал объяснять молодой человек в ответ на заинтересованный взгляд Кэт, поэтому грабим пассажиров.
Девушка заметила, что остальные пассажиры беспокойно смотрят на нее во все глаза, в то время как в конце вагона рядом с печкой громадный детина разбойничьего вида наставил два еще более внушительных пистолета на всю компанию.
– Эй, Кенни, кончай лясы точить с этой девицей! – заорал он.
– В любом случае, – сказала Кэт, – я не собираюсь отнимать у вас время, мистер… ах да, мистер Кении. – Пришлось повысить голос, так как пьяный пассажир проснулся и начал петь. Кэт наклонилась вперед, обращаясь к дебоширу: – Потише, сэр, – пристыдила она его. – Вы мешаете грабить и выставляете себя в неподобающем виде.
– Мэм, – почти умоляюще проговорил грабитель.
– Минуточку. – Кэт снова обратилась к пьяному, оставившему безо всякого внимания ее призывы к порядку и вновь затянувшему песню. – Вы представляете себе, что случается с теми, кто дурманит свой разум и отравляет тело алкоголем?
– Что? – заинтересовался тот, прерывая пение.
– Они желтеют, распухают, разлагаются, теряя человеческий облик, и умирают, – сообщила Кэт, которая видела, как именно это произошло с ее собственным отцом.
– Разлагаются? – пьяный озадаченно уставился на нее.
– Именно так, – утвердительно кивнула Кэт.
– Послушайте, мисс, не могли бы вы отдать мне ваши драгоценности и деньги…
Удивленная, Кэт повернулась к молодому разбойнику.
– Вы хотите сказать, что грабите МЕНЯ?
– Я хочу сказать, что граблю всех пассажиров, мисс, не только вас, – виновато ответил тот.
– Вы с Запада? – неожиданно спросила Кэт.
– Да, мэм.
– Кенни! – Громила продвигался по проходу, освобождая пассажиров от их ценностей.
– Ну, тогда должна сказать вам, что мужчины с Запада не грабят настоящих леди, – заявила Кэт. – Если вы подождете минутку, я вам это докажу. – Она принялась быстро листать книгу, пока не нашла нужный абзац. Молодой грабитель, пристально разглядывавший Кэтлин, пока та отыскивала подходящее высказывание, заметил:
– А вы очень милы, мэм.
– Спасибо, – сказала Кэт. – А теперь слушайте: Изабелла Берд утверждает, что мужчины на Западе ВСЕГДА обращаются с женщинами почтительно. Можете прочесть это место. – Она протянула незнакомцу книгу, добавив: – Вы, конечно же, не хотите лишить меня возможности видеть в вашем лице образец почтительного обращения с женщиной? – Молодой человек густо покраснел и попятился, едва не свалившись на колени распевающему во все горло пьянице.
– Заткнись и давай сюда свое кольцо и вот эту брошь! – рявкнул громила, успевший за это время настолько продвинуться к середине вагона, что мог слышать их разговор.
Кэт поджала губы.
– Вот здесь написано, слушайте, – не отступала она, обращаясь теперь ко второму грабителю поездов. – Мисс Берд спрашивает у одного джентльмена, можно ли ей без опасения ездить верхом после наступления темноты, и тот отвечает ей, что даже САМЫЙ ЖЕСТОКИЙ разбойник в округе не причинит ей вреда. – Кэт просияла и сделала вывод: – Вот видите! А вы ПРОСТО разбойники, поэтому… – она резко замолчала, потому что громила поднял свой пистолет и взвел курок.
– Баджер, – крикнул его молодой спутник, – ты ведь не застрелишь ее? Посмотри, какая она хорошенькая.
С этого момента Кэт уже не была уверена в точной последовательности дальнейшей череды стремительных событий. Неожиданно пьяный ткнулся в молодого грабителя и повалился на него, а в это время обходительный джентльмен, помогавший Кэт, который до этого читал газету, встал, зажал рукой шею верзилы и приставил пистолет к его уху.
– Ты не застрелишь леди, – спокойно произнес он, – если только не хочешь, чтобы я вышиб тебе мозги.
«Какой смельчак!» – подумала Кэт. Происходящее напомнило ей романтические повести для школьниц, которыми она зачитывалась, пока не обнаружила, что реальная жизнь далеко не так романтична, как кажется. Мики, покойный супруг Кэт, вне всякого сомнения, не стал бы ее спасать. Когда безвременная кончина настигла беднягу под колесами повозки, груженой бочками пива, все произошло как раз наоборот: это Кэтлин пыталась спасти ЕГО.
Кондуктор и несколько дюжих парней потащили грабителей в товарный вагон. Кэт вежливо кивнула и благодарно улыбнулась своему спасителю, но сразу же пожалела об этом, так как мужчина поднял с сиденья ее шляпу и сел рядом. Какими бы романтическими не казались последние события, настоящей леди не пристало заводить знакомства в поезде.