В то время как Фурбис ужинал в Новом Бастиде, жена дожидалась его дома; она знала, что торгов в этот день нет нигде в округе. Бригитта приготовила ему ужин с особенной заботливостью, точно по случаю праздника. Да разве присутствие Фурбиса не составляло для нее праздника?
Прошел урочный час, а его все еще не было. Наконец, потеряв надежду дождаться мужа, она поужинала одна с детьми, затем уложила их спать и села за шитье. Мысли ее были далеко не веселы, уже не раз вынуждена она была прекращать свою работу, чтобы вытереть навертывавшиеся слезы. Наконец он явился и был в веселом расположении духа. Издали она заслышала его пение и решила, что он пьян. Первый раз в жизни так приятно обмануло ее предчувствие.
— Ты меня ждала, жена? — проговорил он, входя в комнату.
— Да, друг мой, — ответила она, забывая с его приходом все свои печали.
— Я был по делам в Новом Бастиде, и Паскуаль пригласил меня поужинать.
Бригитту приятно поразила эта новость. Он был приглашен на ферму! Значит, его оценили по достоинству! Она была счастлива, она гордилась им.
— Вот, — продолжал он, — кто может похвалиться, что живет в свое удовольствие! Никаких забот, дом — полная чаша, карманы туго набиты деньгами. Не жизнь, а масленица!
— Однако, говорят, Паскуаль сильно болен, — заметила она.
— Э! Знаю я эти болезни. Вылечат. Он богач.
— Мы также могли быть богаты, если бы ты захотел этого, мой друг. Ты зарабатываешь немало денег, будь только у тебя побольше экономии.
Она ждала бури и уже упрекала себя за столь дерзкую мысль, но Фурбис только расхохотался.
— Так ты думаешь, что Паскуаль экономит? Он ровно ни в чем себе не отказывает, а жена тратит огромные суммы на свои туалеты. Он богат, а деньги всегда идут к деньгам — вот где секрет. Они текут к нему все равно, как вода в реку. Ну, да все это изменится, все изменится, — прибавил он, зажигая лампу.
Не говоря больше ни слова, он отправился спать. Ему нужно было кое-что обдумать.
На другой день он был уже на ногах с восходом солнца и, поспешно одевшись, направился к лачуге Вальбро. Дверь была отворена. Хозяйка каморки сидела у камина, заботливо наблюдая за маленьким котелком, в котором варился кофе. Она повернула голову и увидела Фурбиса.
— Ты пришел кстати, если думаешь попить хорошего кофейку.
— Не откажусь, матушка, — сказал он.
Усевшись на один из стульев, которые только и украшали уголок этого палаццо нищеты, он стал ждать, что-то насвистывая сквозь зубы. Вальбро отошла от камина, поставила на стол две чашки с отбитыми краями, налила в них кофе, подвинула одну Фурбису и сказала:
— Я положила сахар.
Поблагодарив ее любезной улыбкой, он маленькими глотками стал отхлебывать ароматный напиток, затем, обращаясь к Вальбро, вымолвил:
— Вы, конечно, не забыли, матушка, похищение Марго Риваро?
— Без сомнения, ведь ты сам помогал мне в этом деле и честно сохранил тайну, за что и получил тогда изрядный куш. На Рождество будет два года, как это произошло.
— Вы, надеюсь, помните, сударыня, как заметили тогда, что эта дичь не для меня?
— Конечно, помню.
— Ну, так мне кажется теперь, что вы ошибались.
Вальбро вскрикнула от удивления, скрестила руки, сделала два шага к Фурбису и сказала:
— Неужели это правда, пустомеля?
— Совершенная. Судите сами.
Он описал ей с мельчайшими подробностями ужин на ферме, останавливая ее внимание на схваченных деталях, которые тотчас показали ему, что Марго заинтересовалась им.
— Бедный Паскуаль! — проговорила Вальбро, грустно покачивая головой.
— Не печальтесь за него, матушка. Если то, что я предвижу, случится, я окажу ему немалую услугу. Он вылечится и будет обязан этим одному мне.
— Да, за эти несколько месяцев его ужасно скрутило, бедненького мальчика.
— Теперь, когда вы знаете мою тайну, намерены ли вы служить моим интересам? — спросил Фурбис.
Вальбро молчала, а он продолжал:
— Мне надо действовать крайне осторожно, чтобы не возбудить подозрений мужа. До сих пор я довольно редко бывал на ферме. Но и теперь не хочу, чтобы меня встречали там чаще. Без сомнения, я буду писать Марго записки, извещать о себе и получать ответы. Могу ли я рассчитывать на вашу помощь? Свое вы получите…