Его отказ отнимал у нее последнюю надежду. Вся вспыхнув, она быстро подошла к Мулине.
— Это из ревности, не правда ли, — грозно зашептала она, — ты хочешь задержать его здесь?
— Из ревности? — пробормотал Мулине.
— Да-да, из ревности! Ты думаешь, я не замечала твоего смешного ухаживания за мной?
При этих словах Мулине попятился назад, потеряв прежнюю самоуверенность и в ужасе глядя на Марго.
— На что ты рассчитываешь? — продолжала девушка. — Задумал мстить любимому мной человеку? Уж не думаешь ли ты помешать мне стать его женой? Нет, я буду ею во что бы то ни стало. Может, ты воображаешь, что станешь моим мужем, а я — госпожой Мулине?
И она залилась истерическим смехом, повторяя:
— Я — госпожа Мулине! Мулине!
Затем она прибавила:
— Так вот что скрывается под твоей суровостью, верный слуга! Ты жаждешь получить руку дочери своего хозяина. Говорил ли ты ему об этом?
Мулине не отвечал. Дрожа всем телом, он слушал ее с блуждающим взором. Что происходило в нем в этот миг? Какой внутренний голос среди бушующей бури говорил в эту минуту в его клокочущем сердце?
После нескольких минут глубокого молчания, он вынул из кармана ключ, в котором до сих пор отказывал Марго, дрожащей рукой вставил его в замочную скважину, открыл дверь и, обращаясь к Паскуалю, сказал:
— Ступайте.
Паскуаль, которого вся эта сцена совершенно ошеломила, молча пожал руку Марго и пошел к дверям. Но едва он ступил за порог, как внезапно раздавшийся голос невольно заставил его остановиться.
— Что вы так поздно здесь делаете, Паскуаль?
Это был голос фермера.
— Слишком поздно! — с горечью прошептала Марго.
Глаза Мулине выражали противоречивые чувства: в них одновременно светились печаль и радость, гнев и ужас.
Он подошел к Риваро, едва тот начал говорить, и быстрым жестом указал на следовавших за ним людей. Риваро понял.
Он обернулся к своим спутникам и с притворной веселостью сказал:
— Друзья мои, кто из вас желает закусить, отправляйтесь в столовую. Фредерик, — обратился он к стоявшему тут же племяннику, — проследи, чтобы ни в чем не было недостатка. Распоряжайся как дома.
Фредерик вышел в сопровождении работников. Оставшись вместе с женой лицом к лицу с застигнутыми врасплох людьми, Риваро обвел их недоумевающим взглядом и обратился к Мулине:
— Может, объяснишь мне, наконец, что все это значит?
— Хозяин, — ответил Мулине, — вы поручили мне стеречь ферму. И вот я застал этого молодого человека сидящим здесь, в зале, с вашей дочерью.
Госпожа Риваро вскрикнула и закрыла лицо руками, фермер стиснул кулаки и бросился на Паскуаля. Но последний успел отстранить направленный на него удар и с твердостью сказал:
— Мои намерения честны, господин Риваро. Я просил уже руки вашей дочери и прошу еще раз.
Хладнокровие Паскуаля, сказанные им слова — все это, казалось, изменило намерения фермера. После минутного размышления он сказал Мулине:
— Ступай к своим товарищам.
Затем, обращаясь к Марго, прибавил:
— Что касается вас, сударыня, идите к себе в комнату, вам не мешает отдохнуть.
Мулине и Марго повиновались. Когда открылась дверь, в комнату, где остались Риваро с женой и Паскуаль, широкой полосой на мгновение ворвался свет из столовой. Слабое мерцание единственной лампочки, горевшей в комнате, едва освещало лица, волнуемые различными впечатлениями от предшествовавшей сцены и утомленные продолжительным бодрствованием, что, в общем, придавало им чрезвычайно страдальческое выражение.
Риваро первым прервал молчание.
— Я отказал вам в руке моей дочери, — сказал он Паскуалю, — но вы пришли снова. Вы все-таки хотите быть ее мужем против моего желания. Пеняйте в таком случае на себя одного за все, что вам придется выслушать. Я объясню вам причину моего отказа.
— Но это твоя дочь! — воскликнула госпожа Риваро. — Она носит твое имя, в ее жилах течет твоя кровь.
— Пустое! К несчастью, она действительно моя дочь, но Паскуаль хочет быть моим зятем, и я не имею права скрывать от него нашей тайны.
Он остановился на минуту и торжественно продолжал:
— Бог свидетель, что я скажу вам сущую правду. Я отказываю вам, Паскуаль, в руке моей дочери потому, что она недостойна вас, и не только вас, но и всякого честного человека.
При последних словах из его груди вырвалось глухое рыдание, которое, как эхо, передалось госпоже Риваро, проливавшей горькие слезы.