За годы, последовавшие за смертью отца, Конистан получил множество писем от матери, но не прочел ни одного из них, а сжег, не вскрывая и не испытывая ни малейших угрызений совести. Дункан знал о ее существовании, он даже говорил с нею, по крайней мере, дважды, насколько было известно Конистану. Она осталась верна человеку, похитившему ее у отца Конистана, и родила своему любовнику нескольких детей, трое из которых умерли во младенчестве. Все были крещены и носили фамилию Баттермир.
У Конистана не укладывалось в голове, как вообще может Дункан разговаривать с Грэйс, зная о тайной и позорной связи, существующей между их семьями. Джеральд Баттермир, дядя Грэйс, устроил побег своей любовнице, матери Конистана. И теперь у виконта были не только сводные братья и сестры от брака отца с мачехой, но и единоутробные братья и сестры от союза его родной матери с дядей Грэйс. Между Дунканом и Грэйс не было никакого кровного родства: с этой точки зрения объединению двух семейств ничто не препятствовало. Однако низкое общественное положение Баттермиров, сделавших состояние на торговле, а главное, связанный с ними чудовищный скандал укрепили Конистана в убеждении, что это плохая конюшня. Отсюда и проистекала его неприязнь к Грэйс. Будь она хоть самой добродетельной и благовоспитанной барышней на свете, она была из рода Баттермиров. Интересно, подумал он вдруг, известно ли ей о существовании целого выводка кузенов, несомненно владеющих итальянским, а также о том, что его мать доводится ей теткой.
Услышав знакомый негромкий стук в дверь, он пригласил своего камердинера войти. Верный слуга выглядел крайне недовольным жизнью: щеки его были неодобрительно втянуты, глаза прищурены, словно все, на чем останавливался взгляд в этом помещении, оскорбляло его чувствительную душу. Он широко распахнул дверь и сделал знак целой процессии лакеев войти внутрь. Похожие на близнецов в своей парадной атласной ливрее, в штанах до колен и напудренных париках, они были нагружены сидячей ванной и несколькими ведрами дымящейся воды. Конистан с улыбкой следил за тем, как некоторые из них, еще не видевшие преображенного сарая, глазеют, разинув рот, на различные детали обстановки.
Как только ванна хозяина была наполнена, Стэнвикс отослал всех слуг прочь и приступил к торжественной процедуре раздевания виконта. При этом он то тянул за воротник, то дергал за рукав, таким образом выражая свое недовольство. При других обстоятельствах Конистан оценил бы смешную сторону происходящего и даже попытался бы как-то успокоить своего уязвленного в лучших чувствах камердинера, но сейчас он был слишком погружен в собственные душевные тревоги, и у него хватило сил только на то, чтобы опуститься в ванну, невразумительно поблагодарив Стэнвикса за принесенные жертвы. Он все еще держал бокал в руке и, устроившись поудобнее в горячей воде, попросил налить ему еще порцию шерри, после чего, больше не обращая внимания на камердинера, принялся перебирать в уме свои многочисленные заботы.
Мысль о матери, как о существе, глубоко ему чуждом, сознательно вычеркнутом из жизни много лет назад, он сразу же решительно отбросил, пребывая в твердом убеждении, что никогда не будет питать к ней никаких иных чувств, кроме легкого отвращения, испытываемого всякий раз, когда воспоминание о ней случайно всплывало у него в памяти.
Поэтому он ничуть не удивился, когда его умом, властно вытесняя все остальные мысли, завладел образ стройной, утонченно прекрасной, златокудрой Эммелайн. Теплая вода, мягкий вкус шерри и воспоминание об Эммелайн внесли умиротворение в его полную смятения душу. Конистан охотно предался размышлению о ней, с особым удовольствием вспоминая, как засверкали ее изумрудные глаза, когда она, повернувшись к нему, воскликнула: «Вот вы и остались в дураках, милорд!» Она, безусловно, не считала нужным с ним церемониться, и ему это нравилось. Очень нравилось.
При малейшем колебании воздуха внутри и сарая пламя свечей отбрасывало прихотливо движущийся рисунок на выбеленный известью потолок комнаты. Вот так и Эммелайн: то она выводила его из себя, то пробуждала сильнейшее волнение у него в груди. Ему не хотелось называть это чувство любовью: по мере того, как о шерри согревало его кровь, Конистан попросту решил, что наряду с другими обитателями Фэйр-феллз он стал жертвой некоего странного летнего помешательства.
Когда вода в ванне стала остывать, по спине его пробежала зябкая дрожь, и он заставил себя вернуться к более насущным мыслям о Дункане и Грэйс. Дункан передал ему содержание своего последнего разговора с Грэйс в надежде развеять его опасения, но Конистан никак не мог успокоиться. Что могло еще больше сблизить двух молодых людей, чем искреннее признание дамы и полученное в ответ не менее искреннее заверение кавалера в своей дружбе и преданности? Он не сомневался, что Эммелайн никак не могла подстроить эту задушевную беседу, и теперь злился на себя за то, что изменил своему первоначальному решению и сам напросился в гости в Фэйрфеллз вместо того, чтобы помешать приезду Дункана, как намеревался. Его собственные коварные планы по завоеванию сердца Эммелайн, казалось, только отдаляли его от цели с каждой новой попыткой, а Дункану — и все из-за его наивности! — грозила явная опасность пасть жертвой юной девицы, такой же наивной и бесхитростной, как он сам.
— Какой же я дурак! — пробормотал Конистан, поднимаясь из ванны. А услыхав в ответ глухое ворчание верного камердинера, пробормотавшего сквозь зубы какие-то невнятные, но явно неодобрительные по отношению к хозяину слова, он понял, что по крайней мере один из хорошо знающих его людей разделяет его нелестное мнение о себе.
22
В четверг, ближе к полудню, Эммелайн повела своих гостей к озеру, где для них был приготовлен завтрак на траве. На берегу уже вовсю суетились слуги, расставляя стулья и расстилая одеяла вокруг длинного, покрытого льняной скатертью стола, уставленного рукотворными чудесами поварихи. Не обращая внимания на шелест листвы в саду и веселый лепет дам, без умолку болтавших со своими кавалерами, Эммелайн принялась на ходу перебирать свои записи с распорядком предстоящих состязаний. Этим утром ей пришло в голову, что на Конистана неплохо было бы возложить ответственность за подготовку будущих рыцарей к соревнованиям. Да, это был отличный выбор, и теперь она раздумывала лишь над тем, как ей лучше поступить: просить ли его взять на себя почетную, но нелегкую обязанность, или просто взвалить на него это бремя на глазах у всех и поглядеть, как он будет изворачиваться. Вот смеху-то будет! Ему ужасно не понравится, если эта новость свалится ему как снег на голову! Эммелайн даже засмеялась, представив себе, как все это будет выглядеть, но тут ее размышления прервал шум экипажа, мчащегося к Фэйрфеллз на безумной скорости.
Повернувшись в том направлении, откуда раздавался скрип колес и топот копыт, Эммелайн с ужасом узнала несущегося сломя голову возничего: это был Варден Соуэрби, очевидно, вознамерившийся взять Фэйрфеллз штурмом. Поскольку некоторые дамы со своими обожателями к этой минуте еще не успели пересечь усыпанную гравием подъездную аллею, всю компанию, как и следовало ожидать, охватила паника. Дамы завизжали, подхватили свои шелковые или муслиновые юбки, и беспорядочно, словно куры, перепуганные внезапным появлением лошади на птичьем дворе, разбежались по обе стороны аллеи. Кавалеры с готовностью пришли на помощь юным леди: у них появился прекрасный предлог, чтобы взять за ручку или даже под шумок обнять за талию разволновавшихся красоток.