Выбрать главу

Он опустился на одеяло. Но когда Гарнет попыталась устроиться напротив, схватил ее за руку и усадил рядом. Подавшись вперед, взял тарелку и поставил перед ней.

— Так будет лучше.

Когда с обедом было покончено, оказалось, что Гарнет почти не прикасалась к спиртному. Флинт налил остатки шампанского в свой бокал и плотоядно посмотрел на возлюбленную.

— А теперь десерт.

— Мы забыли его заказать.

— Тогда приготовим свой. — Он стиснул ее в объятиях и жадно поймал губы.

Поцелуй становился все более страстным. Гарнет обвила шею возлюбленного руками, Флинт опрокинул ее на пол, и она отдалась нарастающей неге. Ощущение грубой и чувственной мужской силы, не меньше, чем нескончаемый поцелуй, пробуждали желание. Оно захлестывало ее, бежало от губ к бедрам, а Флинт тем временем расстегивал блузку. Гарнет села, чтобы ему удобнее было ее раздевать, и услышала, как он хмыкнул, ничего не обнаружив под блузкой.

— Все предусмотрела.

— Мой лифчик ты порвал, — ответила она, снимая через голову блузку и отбрасывая ее в сторону.

Любовники опустились на колени и любовались друг другом. Их движения были неспешны — они знали, что впереди еще целая ночь. Флинт, поддерживая груди, целовал то одну, то другую твердую пуговку. Гарнет водила пальцем по его соскам и по очереди ласкала губами.

Флинт развязал ее юбку, и Гарнет распустила ремень на его штанах. Стоя, они раздели друг друга. Нижнего белья ни у одного из них не было. Потом снова опустились на колени. Флинт нежно уложил Гарнет на пол, сам вытянулся рядом и приютился на ее плече головой.

— Ты не пьешь? Тогда допью я. — Смакуя шампанское, он жадно разглядывал ее тело.

— Поосторожнее с вином, — решила предостеречь его Гарнет. Желание вновь распалило ее.

— Может, рыжая, ты и права.

Она закрыла глаза, предвкушая его горячее, сладостное прикосновение. Но внезапно вздрогнула, потому что ощутила на груди не горячую ладонь, а холодные капли. Гарнет в недоумении уставилась на возлюбленного: Флинт разлил еще немного шампанского и начал слизывать влагу с ее тела.

Осязание холодных капель и обжигающего до безумия языка всколыхнуло желание, и Гарнет вся отдалась любовной истоме, пока не поняла, что ее мужчина лежит недвижим.

— Флинт?..

Он не ответил, и Гарнет приподняла его голову. Она смотрела на него, не веря собственным глазам.

Величайший любовник вовсю храпел!

— Даже Фредерик не позволял себе такого пренебрежения, — разочарованно пробормотала она.

Схватив подушку, она сунула ее Флинту под голову. На одеяле по-прежнему стояли тарелки. Гарнет собрала их на стол и накрыла Флинта одеялом.

Тело было мокрым, и ей захотелось смыть следы дневной любви. Но она решила не ограничиваться влажной губкой, а принять настоящую ванну. Одевшись, Гарнет спустилась в холл и отдала распоряжение. Через несколько минут два мальчугана не старше одиннадцати-двенадцати лет вкатили в комнату ванну и принялись таскать ведра с горячей и холодной водой. Они глазом не повели, увидев спящего на полу мужчину. Когда они покончили с ванной, Гарнет велела им убрать остатки обеда.

Закрыв дверь, она посмотрела на Флинта. Поднятый в комнате шум не потревожил сего мужа — ее бывший проводник спал как убитый.

Гарнет долго нежилась в ванне, наслаждаясь теплой водой. А когда та стала остывать, молодая женщина вылезла и собралась было устраиваться спать, но передумала и решила сначала зашить разорванный лифчик.

Ей потребовалась иголка с ниткой, и она решила, что все это найдется в седельных сумках Флинта. Отыскав ключ в кармане его штанов, она уже в который раз оделась и направилась в соседнюю комнату. Ремень с револьвером был перекинут через спинку кровати, а ружье и седельные сумки свалены на столе рядом с пустой бутылкой из-под виски. Накануне этой бутылки здесь не было.

Гарнет схватила седельные сумки и была уже у двери, но в последнюю минуту решила, что, пожалуй, стоит прихватить и оружие, и, сгибаясь под всей этой тяжестью, вернулась к себе. Она запирала дверь, когда в конце коридора раздались голоса и топот сапог.

Выждав, пока все стихло, Гарнет выглянула из номера и заметила, что дверь в комнату Флинта приоткрыта. Внутри разговаривали. Заподозрив неладное, женщина стала прислушиваться.

Она чуть не вскрикнула, узнав голос Булвипа Мура.

— Думаешь, он убрался из города, Бодин?

— Ну нет. За комнату еще не уплачено, — ответил его бывший сосед по столику в баре.

— А может, увидел нас и все-таки смылся? — Кроме этих двоих из бара, в комнате находился кто-то еще, — Что думаешь предпринять, Бодин? — К ужасу Гарнет, вопрос был задан голосом четвертого, который явно не сулил Флинту ничего хорошего.

— Вы, ребята, проверьте салуны. Где-нибудь он должен быть. Наверняка забавляется со шлюхой.

«Ну, спасибо вам, мистер Бодин», — подумала про себя Гарнет, а голос между тем продолжал:

— Я поговорю с барменом, не видел ли он Флинта поблизости. А ты, Прайс, на случай если он все же захочет улизнуть, отправляйся на дорогу и проверяй всех, кто едет из города.

— Но я никогда не видел Маккензи и не смогу узнать, даже если встречу, — возразил один из незнакомцев.

— Чего проще, — проворчал Бодин. — Маккензи высок, с большой густой бородой. Волосы черные, он зачесывает их назад и перехватывает узким ремешком. И вот еще что: Маккензи оборваннее и грязнее нашего Булвипа. Но если увидишь его, держи ухо востро. Флинт имеет обыкновение таскать на поясе «кольт» и распоряжается им быстрее, чем гремучая змея своим жалом. И бьет точно в цель, как и все его чертовы братья. Так что в случае чего кликни остальных. Я не хочу, чтобы Маккензи ускользнул от нас и на этот раз.

Гарнет нырнула обратно в комнату и различила звяканье шпор, когда заговорщики прошли по коридору. Выглянуть из двери она не решилась — кто-нибудь мог обернуться и обнаружить ее. Но одно она уяснила совершенно точно: негодяев не меньше четырех.

Она заперла дверь и бросила взгляд на стол, куда свалила седельные сумки и оружие. Слава Богу, догадалась вынести их из комнаты до прихода бандитов. По крайней мере когда Флинт проспится, то не окажется беззащитным. Гарнет не сомневалась, что у Бо-дина и его головорезов не дрогнет рука уложить наповал безоружного.

Она поспешно подошла к Флинту, встала подле него на колени и принялась трясти за плечо.

— Флинт, вставай, — жалобным голосом взмолилась она и тряхнула сильнее. Кто знает, когда надумает вернуться Бодин со своими людьми. И не приведи Господь, застанет его в таком беспомощном состоянии.

Она метнулась к кувшину, но он оказался пуст. Проклиная все на свете, зачерпнула им воду из ванны и плеснула Флинту в лицо.

— Вставай! — На этот раз слова прозвучали громко, как приказ.

— Сию секунду… — Он резко сел, но тут же повалился опять и крепко заснул.

— Навязался на мою голову пьяница, — пробормотала Гарнет и потянулась к его «винчестеру». Она никогда не стреляла из автоматического карабина, но полагала, что это проще, чем из привычного «спенсера». Но хоть и считала себя приличным стрелком, сдержать почти полдюжины головорезов не рассчитывала.

Она растерянно оглянулась, но тут ее взгляд упал на ванну. В теперешнем состоянии Флинта спрятать не удастся, но можно так изменить его вид, что Бодин его не узнает. Первым делом нужно его отмыть.

— Флинт, просыпайся. — Она снова начала его трясти.

— Сейчас, сейчас, — невнятно отвечал он и тут же падал опять.

— Черт тебя подери! — рассердилась Гарнет, отбросила одеяло и взяла Маккензи за лодыжки.

Голова Флинта стукнулась об пол, и женщина поволокла его к ванне, хотя и понимала, что ей никогда в жизни не поднять такую громадину.

— Просыпайся, Флинт. Ну давай же, давай? — повторяла она. — Вставай! — Он открыл глаза, и Тарнет помогла подняться ему на ноги. — Ну зачем ты вымахал такой верзила? — Казалось, он спал стоя. — Не двигайся. Просто стой где стоишь. — Придерживая его и не давая упасть, Гарнет подцепила ногой стул и пододвинула к себе. Свободной рукой подтолкнула его к Флинту. Тот рухнул на сиденье, и она быстро ухватила Маккензи за плечи, не позволяя свалиться на пол.