Выбрать главу

Тут шериф почувствовал, что до его ног дотронулось что-то теплое. Опустив глаза, он увидел Амиго.

— Чертов пес! — раздраженно пробормотал Люк. Отодвинув собаку ногой, шериф подошел к женщинам.

— Прогуливаетесь, милые дамы?

— Доброе утро, шериф, — приветливо проговорила Синтия. — Мы с Хани восторгаемся этим веером. Вот только, боюсь, ни у нее, ни у меня нет ничего подходящего к такой роскошной вещице.

Люк перевел взгляд на Хани. «У тебя-то есть», — мелькнуло у него в голове, когда шериф представил, как нагая девушка, прикрыв лицо, смотрит на него поверх веера своими голубыми глазами.

И вдруг их глаза встретились. «Но вы же вовсе не веером восхищаетесь, не так ли, мисс Бер?» — подумал Маккензи. Заметив, как зарделась Хани, Люк догадался, что она прочла его мысли.

Черт! В ней было столько истинно женского, что это не сулило ничего доброго ни ему, ни ей самой!

— Привет, Джош! — поздоровался наконец с сыном шериф. — Хочешь пойти со мной в конюшню? Мне надо оседлать Аламо.

— Конечно, хочу. А можно Амиго тоже пойдет? Люк недовольно посмотрел на две пары внимательно глядящих на него глаз и виляющий хвост.

— Можно, — буркнул он.

Хани с улыбкой провожала глазами эту троицу: высокого человека, рядом с которым семенил маленький мальчик с собакой.

Попрощавшись с Синтией, девушка поспешила назад к «Дамской лавке», чтобы прицениться к вееру. Она решила, что лучшего подарка Синтии к рождению ребенка не найти. Некоторое время спустя выйдя из лавки, Хани заметила на противоположном углу того самого типа, что повстречался ей накануне в лесу.

Детина приветственно дотронулся рукой до шляпы.

— Доброе утро, мисс Блондинка! — подмигнул он Хани.

Девушка даже не взглянула в его сторону.

Взяв дома деньги, Хани хотела уже было вернуться в магазин, как ей навстречу попался Люк, державший под уздцы своего коня. В седле гордо восседал Джош.

— Люк, я хочу попросить тебя об одной услуге, — прошептала она.

— Да? О какой же? — поинтересовался шериф, привязывая Аламо к коновязи.

— Ты не мог бы несколько минут присмотреть за Джошем? — Она подошла ближе к Маккензи, чтобы мальчик не слышал их разговора. — Я хочу купить Синтии веер, которым она так восторгалась, боюсь, если Джош узнает, он не удержится и проболтается обо всем Синтии.

— Хорошо. А сколько стоит веер?

— Семь долларов.

У Маккензи рот открылся от удивления.

— Что-о? Семь долларов за веер?

— Он вышит настоящим жемчугом, — сообщила девушка.

— А почему бы тебе не купить простой веер и не нашить на него твоих фальшивых камешков?

Хани решила оставить без внимания слова Маккензи:

— Этот веер очень понравился Синтии, и я думаю, она будет рада получить его в подарок.

— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. — Люк полез в карман за деньгами.

— Я сама в состоянии купить его, — остановила его Хани.

— Ах да, я и забыл. Что легко достается — легко тратится, мисс Хани!

Глаза девушки вспыхнули возмущением.

— Я наконец-то поняла вашу сущность, мистер Маккензи. Вы, быть может, и хотели бы делать что-то хорошее, но это смущает вас, поэтому и прячетесь за показной грубостью.

— Мне не от чего прятаться. А вот ты, похоже, слишком зачиталась журналом старины Дуга.

— Мне не нужны ни журналы, ни книги, чтобы понять вашу подноготную, мистер Маккензи! — отрезала девушка.

Люк заметил про себя, что маленькая вертихвостка вряд ли ошибается. Разговор начинал принимать неприятный оборот.

— Ну да ладно, беги в магазин, но поторопись, — переменил шериф тему. — Мэтт на пару дней уехал в Сакраменто, так что мне надо возвращаться на работу.

— Не стану отрывать вас от ваших обязанностей, шериф Маккензи. Добрым людям из этого города часа не прожить без вашего руководства, — убегая, бросила Хани.

Люк смотрел ей вслед, вспоминая их поцелуи. Черт, целовать ее — божественно! Его естество налилось кровью, в висках тяжело застучало. Маккензи торопливо потянул коня за поводья.

— Думаю, нам с тобой пора прокатиться, Джош.

— Ура-а-а! — закричал мальчишка. — Амиго, ты слыхал? Папа, а можно Амиго поедет с нами?

Подняв с земли собаку и сунув ее в руки сыну, Люк бросил еще один взгляд на удаляющуюся фигурку Хани Бер.

Хозяйка лавки и не подумала скрывать того, что осуждает Хани Бер, однако была не против взять ее деньги. Поважничав немного, женщина согласилась не сообщать Синтии, кто купил веер.

— Заверните, пожалуйста, покупку, — попросила Хани, отсчитывая семь долларов.

— Если хотите, чтобы подарок был упакован, заплатите еще пять центов, — заявила лавочница. — К тому же я не могу сделать этого сейчас — вы здесь не единственная покупательница. — Она перевела взгляд на Миртлили Куинн, только что вошедшую в лавку, и обе женщины красноречиво закатили глаза.

Хани решила не замечать этого и выложила на прилавок еще одну монетку.

— Так заверните, пожалуйста, веер, — еще раз настойчиво попросила она, — а я зайду за ним позже. Всего доброго, дамы, — весело бросила девушка, выходя из лавки.

Не переставая улыбаться, Хани быстро шла по улице, но вдруг ее взгляд наткнулся на неприятного типа, повстречавшегося ей в лесу. На сей раз он прогуливался возле банка. Избегая его взгляда, девушка отвернулась, заглянула в окно банка и… испуганно охнула. Двое бандитов угрожали кассиру оружием.

Внезапно кто-то схватил ее сзади, больно зажал рот и силой втолкнул в дверь банка.

Оглянувшись назад и убедившись, что никто ничего не заметил, незнакомец захлопнул дверь ногой.

— Держи свой хорошенький ротик закрытым, блондиночка, а то ему вообще больше никогда не открыться. Ясно?

Хани кивнула. Тогда незнакомец отпустил ее и толкнул в угол комнаты.

— Просто стой там да не шебуршись, блондиночка! — Повернувшись к дружкам, мужчина проворчал: — Какого черта вы так долго возитесь?

— Этот придурок не знает кода сейфового замка, а парень, которому код известен, отвалил на ленч. А ты-то какого дьявола ничего не видел, Слим? Ты же должен был наблюдать за банком!

— Никто не выходил из банка. Должно быть, он смотался через черный ход, — сказал Слим.

— Не худо бы убраться отсюда подобру-поздорову.

— Нет уж, дождемся его. Не думаю, что он надолго задержится.

В разговор вмешался третий грабитель:

— Послушай-ка, Слим, а что, если кто-нибудь захочет зайти в банк до его прихода?

— Да ты просто дурак набитый, Гарри! — взорвался Слим. — Что делать? Вы с Далласом спрячетесь под прилавок.

Двое грабителей нырнули вниз, а Слим повернулся к своим пленникам.

— Запомните, если кто из вас только пикнет, вам обоим крышка! — предупредил он.

— Да, сэр… да, — еле слышно пролепетал кассир. Хани заметила, что Берни Брюер был так скован страхом, что едва мог открывать рот.

Слим перевел взгляд на девушку и схватил ее за руку.

— А ты хорошо слышала меня, блондиночка?

Хани кивнула. Она молила Бога, чтобы никто не вошел в банк. Девушка надеялась, что все обойдется, и бандиты не станут дожидаться хозяина банка. Больше всего она боялась, что в переделку попадет шериф Маккензи, а поскольку его помощник в отъезде, Люк окажется один на один с тремя вооруженными бандитами.

Но надеждам девушки не суждено было сбыться: кто-то поднимался по деревянному крыльцу. Слим отпустил ее руку, вытащил кольт и отступил назад.