— Вы правы, — согласился он, предлагая ей руку, слегка удивленный, что она так быстро отвергла его приглашение «затеряться» вдали от молодых людей.
Миранда оперлась о его руку и позволила повести себя по тщательно ухоженным дорожкам, останавливаясь время от времени, чтобы вдохнуть аромат особенно привлекательного цветка. Даже здесь, где их могли видеть другие гуляющие, она чувствовала себя почти оглушенной его присутствием. Если бы они ушли в лабиринт, она вряд ли смогла бы вынести это чувство. Он не сказал и не сделал ничего такого, что не подобало бы джентльмену, так в чем же тогда дело? Ей казалось, что она ощущает какой-то жар в пальцах там, где они лежали на его руке.
Неизвестно, что бы она сделала, если бы в проеме выхода из лабиринта вдруг не появилась Люси с криком:
— Джон, скорее! Вы нам нужны.
— Ждите здесь, — приказал он и побежал за Люси.
Немного погодя вся группа вернулась; Джонатан и Брайан поддерживали Лоренса, цеплявшегося за них и волочившего ногу.
— Не думаю, что это перелом, — сказал Джонатан. — Просто сильное растяжение. Но нам надо побыстрее отвезти его домой.
— Я не хочу портить день всем остальным, — сказал им Лоренс, бледный от боли.
— Чепуха, — резко сказал Джонатан. — Мы не можем позволить вам сидеть здесь в таком виде, пока мы будем развлекаться. Да и потом, уже почти подошло время нам ехать обратно.
Кивок его головы заставил двух девушек побежать на поиски кучера, и мгновение спустя ландо было подано. Джонатан поднял юношу на сиденье, разместив его ногу на сиденье напротив. Сестра и Люси уселись рядом с молодым человеком.
— Нет-нет, — снова запротестовал Лоренс. — Я не могу занять место дамы.
— Не беспокойтесь, — заверила его Миранда, — мы все уладим.
— Я могу сесть с кучером, — предложил Брайан. — Тогда вы, мэм, сможете сесть на мое место.
Она поблагодарила его и позволила усадить себя напротив Люси, которая немедленно предложила ей поменяться местами.
— Нет, — сказала Миранда. — Ты же знаешь, что у тебя закружится голова, если ты сядешь против движения. А меня это не беспокоит.
Она поняла, что поторопилась с ответом, когда Джонатан зашел в экипаж и уселся рядом с ней, одной рукой поддерживая больную ногу Лоренса на сиденье. Другая его рука лежала между ним и Мирандой, и вдруг она почувствовала, что его рука касается ее колена, хотя вряд ли он делал это намеренно.
Ее попытка отодвинуться подальше заставила Джонатана обратить внимание на положение его руки, и он быстро убрал ее, сунув в карман. Реакция Миранды удивила его, но он решил, что это вызвано присутствием остальных в экипаже. Уж, конечно, она не из стеснительных. Что касается его, ему нравилось сидеть с ней рядом, вдыхая ее аромат, чувствуя, как соприкасаются их плечи, когда ландо подбрасывает на выбоинах.
Не знаю, что со мной такое, говорила себе Миранда. Ей казалось, что у нее горит плечо в том месте, где его касается плечо капитана. То же самое она чувствовала в пальцах, когда они лежали на его руке. И по мере того, как длилось это путешествие, это чувство захватило ее всю. Ощущение совершенно незнакомое для нее. И, как ни странно, не совсем неприятное. Тем не менее, ей хотелось, чтобы это прекратилось.
Когда ландо остановилось перед домом Филлипсов, кучер сошел со своего места и помог Лоренсу выйти из экипажа и войти в дом, а потом вернулся, чтобы развезти остальных по домам. Миранда подумала было, что можно воспользоваться случаем пересесть на другое сиденье, но почувствовала, что это будет невежливо. К ее облегчению, Джонатан отодвинулся подальше от нее, как бы поняв, что ей неловко от его присутствия.
Поднимаясь к себе в комнату, она согласилась с сожалениями Люси по поводу того, что Лоренс упал и повредил ногу. Но сама она испытывала огромное облегчение от того, что ее переживаниям пришел конец и приключение завершено. Оно было слишком тревожащим.
Потратив день впустую, как считала Миранда, имея в виду свою работу, она надеялась, что на следующий день ей дадут побыть дома. Но у Люси были другие планы.
— Леди Смолвуд сегодня днем снова заедет за мной для прогулки по парку, — объявила она, — а ты еще ни разу не была с нами за всю неделю.
— Я была с тобой почти весь вчерашний день.
— Да. Но это совсем другое. Я о том, что ты не выезжала с леди Смолвуд. Она подумает, что ты питаешь к ней неприязнь и не хочешь, чтобы тебя увидели в ее обществе. Это невежливо с твоей стороны.
Миранда предпочла бы остаться дома и продолжать писать. Она уже совсем выбилась из графика, который определила для себя, а теперь ей еще надо было восполнить время, ушедшее на недавно сделанные в романе изменения. Она не считала, что время, отданное превращению Джонатана Мюррея из героя в злодея, было потрачено зря, но это все же добавило ей работы. И тем не менее — хотя она, в отличие от Люси, была далеко не уверена, что леди Смолвуд желает ее общества, — Люси могла оказаться права, а Миранда понимала, что не должна вызывать неудовольствие покровительницы своей кузины.