Леди Смолвуд всегда была с ней любезна и, возможно, действительно хотела ее общества, хотя Миранда не видела никаких причин ее светлости особенно жаждать встречи с ней. Тем не менее, никогда не знаешь, что может быть у людей на уме, и такая малость, как отказ время от времени выезжать вместе с ними, могла поставить под угрозу удачу Люси в этом светском сезоне, а этого допускать не следовало.
Изобразив удовольствие по поводу приглашения, что на самом деле было весьма далеко от ее истинных чувств, Миранда быстро надела новое нежно-розовое платье для прогулок и такого же цвета шляпку с небольшими полями козырьком. Это, подумала она, не будет столь сильно контрастировать с белым, которое надела Люси, как остальные ее более яркие платья.
Леди Смолвуд, которая была слишком вежлива, чтобы показать свои искренние чувства, когда получила под свою опеку двух молодых леди вместо одной, любезно ее приветствовала.
— Надеюсь, — сказала она, — что вам удалось насладиться несколькими часами отдыха и теперь вы сможете присоединиться к нашей сегодняшней прогулке.
— О да, благодарю вас, леди Смолвуд, я очень хорошо отдохнула и теперь чувствую себя совершенно другим человеком, — солгала Миранда, вовремя вспомнив, что когда она в прошлый раз отказалась от прогулки, предполагалось, что она лежит в постели, отдыхая от проведенных с Люси поздних вечерних часов, а не ездит к издателю и не ссорится с полным злости капитаном — теперь уже не столь неприятным, но тем не менее каким-то непонятным ей образом нарушающим ее спокойствие.
Конечно, Люси что-то знала про ее ссору с Джонатаном Мюрреем, но не знала ее причин, ведь она, конечно, полагала, что Миранде тогда просто доложили, что капитан пришел и она спустилась принять его. Миранда понимала, что Люси захочет узнать, что произошло, как только они останутся одни, и ей надо придумать какую-нибудь историю, которая объяснит Люси их ссору. Конечно, вчера они не ссорились, но что-то все же случилось. Что-то, чего она не могла объяснить кузине, потому что и сама не понимала этого.
Несмотря на свое желание остаться дома и поработать, Миранда вскоре обнаружила, что получает удовольствие от этой традиционной дневной прогулки. Она не осознавала, как сильно стосковалась по своей деревенской жизни за эти несколько недель, пока не залюбовалась деревьями с распускающимися почками и множеством цветов, растущих у дороги. Конечно, эти цветы были тщательно ухожены, как и те, что она видела вчера, и им не дозволялось расти в беспорядочном изобилии, как тем, что росли в ее родных краях, но у них был тот же цвет и запах, и она получала от них огромное удовольствие.
Поездка по парку, как бы размеренно им ни приходилось ехать, была совсем не то, что довольно бессмысленные утренние визиты, которые полагалось совершать каждой молодой леди во время светского сезона. Это, правда, скорее напоминало организованную процессию, чем прогулку, но было приятно побыть на свежем воздухе. Она сказала себе, что сможет писать гораздо лучше после нескольких часов безделья. Это не то отдохновение, которое она нашла бы, любуясь видом из окна у себя дома, но все же работа после этого пойдет быстрей.
Время от времени экипажи останавливались, чтобы сидящие в них могли обменяться приветствиями или немножко посплетничать с приятельницей, после чего ехали дальше, чтобы посплетничать уже о тех, с кем только что расстались. Порою какой-нибудь джентльмен склонялся с лошади, чтобы сказать комплимент леди, которых он знал, а иногда, чтобы притвориться, что знаком с теми, кого он только надеялся узнать.
В этот час в парке можно было найти не только представителей высшего общества, но и менее значительных особ, большинство из которых просто прогуливалось, чтобы поглазеть на катающихся верхом и в экипажах. Замечания, которые они часто громко отпускали вслух, были весьма неодобрительного свойства, но таким привлекательным молодым леди, как Миранда и Люси, не было нужды опасаться каких-либо недобрых замечаний в свой адрес. Время от времени из глазеющей толпы до них доносились возгласы глубокого одобрения.