Выбрать главу

— Да уж, не думал не гадал, — сообщил он и небрежно поднял вверх руку. — Так или иначе, мне приятно с тобой познакомиться, Розалин Грэм.

Я вылупилась на его кисть, зависшую у моего живота. Какие тонкие у него пальцы… Запястье с потертым кожаным браслетом, высовывающееся из-под рукава, покрыто бронзовым загаром.

У меня возникло непреодолимое желание погладить гладкую кожу, вот только ладони словно приклеились к бокам.

— А… откуда ты знаешь, как меня зовут?

Мое имя он назвал полностью. Странно…

Лукас лениво покачивал рукой, словно чего-то ждал, и по-прежнему сиял милой улыбкой.

— Услышал несколько минут назад, — ответил он. — Ты ведь представилась оператору службы спасения сразу после того, как назвала меня невменяемым.

— О боже, да. Было дело… — поморщилась я и шумно выдохнула. — За это тоже прошу прощения.

Рукав Лукаса постепенно сползал вниз, и я, моргнув, уставилась на его предплечье. Впрочем, до руки так и не дотронулась, и брат Лины наконец уронил ее на пол.

— Клянусь, я понятия не имела, что ты приедешь сегодня вечером. Лина мне ничего не сообщила, иначе я точно не стала бы звонить копам. Черт, меня вообще здесь не было бы…

Лукас с явным любопытством склонил голову к плечу. Наверное, хочет спросить «почему?». Или «какого дьявола тогда ты здесь делаешь?».

— Кстати, можешь звать меня «Рози». Ну, если хочешь. Ко мне все так обращаются. Но «Розалин» тоже пойдет.

Он тихонько усмехнулся и повторил:

— Рози…

Словно пробовал на вкус.

О, как он это произнес! С отчетливым испанским акцентом, перекатывая на языке «Р» так, будто звук зародился у него в глубинах груди, а не в голосовых связках. Первый раз слышала свое имя в подобном исполнении. Его речь меня заворожила и смутила.

— Рози, — немного помолчав, еще раз произнес Лукас. — Qué dulce[1], — добавил он по-испански, и я его не поняла — языка не знала. — Мне нравится. Это имя тебе подходит.

— Спасибо, — пробормотала я, и по моему телу прокатилась теплая волна. — У тебя тоже отличное имя. Лукас… Такое… заводное.

«Заводное», сказала я? О господи, господи… Откуда выскочило это словечко? С дискотеки? С вечеринки в стиле семидесятых?

— Хм, спасибо, — хмыкнул он. — Ладно. На полу мне удобно, но я устал смотреть на тебя снизу вверх, Рози.

Не успел мой мозг осознать, что сказал гость, как тот внезапно вскочил на ноги одним ловким прыжком. Даже немного напугал — ведь я до сих пор размышляла о его жестах, о мускулистом теле и этой раскатистой «Р». Тут было о чем подумать: сам Лукас Мартин во плоти, у моей двери…

Ой, что такое? Он вдруг сморщился и согнулся едва ли не пополам.

— Осторожнее! — вскрикнула я, бросившись к нему и схватив его за руки.

Эх, опоздала… Лукас стоял, опустив голову, и его лицо я разглядеть не могла.

— С тобой все нормально?

— Estoy bien[2], — выдохнул он, непроизвольно перейдя на родной язык, и помотал головой. — Ничего страшного, все в порядке.

Медленно разогнувшись, Лукас глянул из-под длинных ресниц, и меня вновь бросило в жар. Он снова уткнулся взглядом вниз, словно увидел там нечто любопытное.

Смотрел он на мои руки, мертвой хваткой вцепившиеся в его предплечья — твердые, мускулистые, напряженные.

Мы одновременно подняли глаза и уставились друг на друга. Лукаса мое поведение явно позабавило.

— Неплохая хватка, Рози.

Я тут же отступила на шаг, как будто меня толкнули в грудь, и пробормотала:

— Ага… — Смущенно сцепив пальцы, отвела взгляд и уставилась куда-то чуть ниже его подбородка. — Ты точно хорошо себя чувствуешь?

— Да-да, не беспокойся. — Он небрежно махнул рукой. — Наверное, надо было немного размяться в самолете, а я проспал большую часть полета.

— Ясно, — кивнула я. — Ты ведь летел через Атлантику…

Лукас пересек полмира, чтобы попасть из своей Испании в Нью-Йорк. И как же его приветствовали? Держали парня на лестничной площадке, вызвали копов, да еще и позволили пролежать на холодном полу чуть не полчаса…

— Нет-нет, — возразил он. — Я летел из Феникса.

Вот как? Интересно…

— Там была пересадка? Или ты уже давно в…

Я прикусила язык. Какая разница, давно ли Лукас в Штатах? Это точно не мое дело.

— А что это мы торчим на пороге? Проходи в комнату.

Я посторонилась, пропуская молодого человека в квартиру его сестры. Черт, дурацкая ситуация!

Лукас подхватил тяжелый рюкзак и вошел, позволив мне бросить взгляд на его спину. Теперь он не смотрел мне в глаза — можно удовлетворить свое любопытство. Я так и поступила, хорошенько изучив его фигуру.

вернуться

1

Как мило (исп.). (Здесь и далее — прим. перев.)

вернуться

2

Я в порядке (исп.).