— Мы еще не приехали на острова, мистер Вульф, — сказала она.
— Каждую роль надо хорошо отрепетировать, Мел. Ты должна знать это лучше меня. Кстати, об обращении. Что, если ты будешь называть меня по имени и забудешь про мистера?
— Ну, это, конечно, лучше, чем «дорогой».
Он внимательно посмотрел ей в глаза, отпустил руку и сказал:
— Ты, кажется, хотела купить себе журнал?
Журнал? Ах да, конечно; книга будет слишком для уборщицы и даже для непризнанной звезды.
— Да, пожалуй.
На полках с журналами Мелани выбрала журналы самого низкопробного содержания — сплетни, скандалы, криминальная хроника, байки про пришельцев и прочая чушь. Такие и должны интересовать «трудолюбивых пчелок». Джек взглянул на них и молча вернул на полку, сам же прихватил парочку толстых литературных журналов.
— Ты хорошо понимаешь роль, но тебе надо держаться в образе, — заметил он вдруг.
— В образе? — переспросила Мелани.
Его слова она восприняла как очередной подкол и решила, что пора и ей отыграть гейм.
— А, понятно… Ты хочешь, чтобы я вела себя, как Каролайн! — И она мастерски скопировала бесстрастное выражение лица с искусственной улыбкой и манеры супермодели.
— Не следует впадать в крайности, — бросил Джек довольно сурово, но глаза его смеялись.
— Нет, ты все-таки следи за мной, Джек! Вдруг я сделаю какую-нибудь глупость, — попросила Мелани, прикинувшись смиренной ученицей.
— Обязательно. Глаз с тебя не спущу, Мелани. К счастью, это будет очень легко сделать.
Он расплатился за журналы и двинулся к выходу.
— Разве ты не хочешь купить что-нибудь для себя, Джек?
— Думаю, у меня есть все, что нужно, Мелани.
При этом он снова взял ее за руку, вернее властно схватил и сжал в своей.
— Нет, Джек, не совсем все, — поправила его Мел, выдернув руку. — Кажется, начинается то, чего она опасалась… Но он дал ей слово, что не станет флиртовать, так как не в его правилах заводить романы с подчиненными. Так, во всяком случае, он сказал. Теперь, после того, как он увидел ее без «маски», может передумать… Ему ведь ничего не стоит объявить, что она уволена, и тем самым освободить себя от данного обещания… — Всем, что нужно, тебя обеспечивает Каролайн Хикей, — сказала Мелани довольно сухо.
— Ты же знаешь, что Каро сделала свой выбор. Теперь долгими зимними ночами ее будет согревать мысль об удачной карьере.
Говоря это, Джек неожиданно изменился: улыбка исчезла и взгляд стал колючим, Мелани поняла, что услышала приговор, и ей стало не по себе. А еще она вспомнила, как Ричард предупреждал, что любая женщина, пытающаяся привязать к себе Джека, обречена на безоговорочную отставку…
Тут объявили посадку на рейс на Антигуа.
— Это наш рейс, — сказал Джек. — Пошли… дорогая. Нас ждет настоящий рай.
Он взял ее под локоть, и они пошли в самолет.
Салон оказался заполненным парочками, направляющимися в экзотические места для того, чтобы там, среди невиданных красот тропических пейзажей, вступить в брак. Все были невероятно возбуждены в предчувствии райских наслаждений. В салоне первого класса начали распивать шампанское, а потом две невесты и два их жениха полезли угощать шампанским пассажиров.
Наблюдая, как стюардесса ловко успокоила разбушевавшихся молодых людей, Мелани, которая все думала о последнем разговоре, не смогла удержаться от замечания:
— Возможно, Каролайн совершила ошибку, отказавшись ехать. Свадебная лихорадка бывает заразной.
Джек оторвался от чтения каких-то документов, взглянул на Мелани и спросил:
— Как инфекционная болезнь, что ли? Типа кори.
— Нет, от кори можно сделать прививку. Женитьба что-то вроде простуды, с ней не справишься при помощи вакцинации.
Он помолчал немного и сказал:
— Я уже получил прививку, Мелани. Но тебе уже это известно, раз ты начистила рамки всех семейных фотографий в моем коттедже. Но это было давно, очень давно. Может, мне пора провести небольшой общеукрепляющий курс? Как ты думаешь?
— По тому, как ты выстоял против Каро, можно сказать, что у тебя довольно стойкий иммунитет.
— Возможно. Или я просто невосприимчив к Каролайн? А, доктор?
Он смотрел ей в глаза. Такого взгляда она боялась больше всего, от него дрожь пробежала по всему ее телу!
— Диагноз я ставить не буду, но предупреждаю: со мной все в порядке, Джек. Я не заразна.
И Мелани уткнулась в журнал, сделав вид, что читать ей гораздо интересней.