Выбрать главу
Хоть полон опасностей путь и длинна до Каабы дорога,Не может она бесконечно все длиться и длиться – не плачь.
И ты, о Хафиз, в своем нищем, убогом жилище,Пока есть Коран и пока еще можешь молиться, – не плачь!

«Лик твой – спутник мой в скитаньях…»

Лик твой – спутник мой в скитаньях, а дороги – далеки.К локонам твоим привязан я рассудку вопреки.
Ямочка на подбородке мне лукаво говорит:«В эту ямочку свалились все Юсуфы-дураки!»
Эти тысячи Юсуфов преградили путь к тебе.Красота твоя – спасенье и лекарство от тоски.
Если мне не дотянуться до густых твоих кудрей —Значит, сердце виновато, значит, руки коротки.
Предавайся наслажденьям ты в обители своей,Но привратнику у входа наставленье изреки:
«Этот путник отразился в зеркале моей души,Хоть и пыльный он, и скромный, и наряд, и вид – жалки.
Отвори ворота, если постучится в них Хафиз —Он годами, бедный, жаждал мною утолить зрачки…»

«В Сабею лети, мой гонец, мой ветер, мой верный удод…»

В Сабею лети, мой гонец, мой ветер, мой верный удод;В обитель высокой души – из этой юдоли невзгод!
Такому, как ты, летуну здесь нечего делать. СпешиВ тот край, где покинутый друг вестей с нетерпением ждет.
Я вижу его наяву и Бога молю за него.Спеши: на дорогах любви недолог любой переход.
И с утренним ветром к нему, и с ветром вечерней зариЛетят караваны молитв отсюда который уж год.
Я шлю тебе зеркало-стих: взгляни на деянья Творца,Восславь, поглядев на себя, обилие Божьих щедрот.
Чтоб войско тоски по тебе не рушило крепость души,В стихе этом душу свою тебе верноподданный шлет.
О ты, завсегдатай души, на время ушедший из глаз,Тебе одинокий певец хвалу всей душой воздает.
Я с помощью саза газель для верного друга сложил.Молю об ответе и жду, когда же откликнется тот?
Сказать ли, какие слова я жажду услышать в ответ?«Немного еще потерпи – избавлю тебя от забот.
Я шлю тебе, славный Хафиз, в подарок кафтан и коня.Ты – музыка наших пиров. Скорей собирайся в поход!»

«О кумир, по праву дружбы, у которой я в долгу…»

О кумир, по праву дружбы, у которой я в долгу,Ты наносишь раны другу, словно злейшему врагу.
Ты послушайся совета: перлы редких слов моих —Лучше жемчуга, который я в шкатулке берегу.
Если у тебя осталась с вечера бутыль вина,На призыв мой: «Помогите!» – ты ответишь: «Помогу!»
Жду: когда же удостоит посещением пьянчугТот, чей светлый лик в небесном отражается кругу?
Не суди о риндах плохо, рассуди-ка здраво, шейх:Ненавидеть Бог заставил пьяниц трезвого слугу.
Неужель ты не боишься вздохов пламенных моих?Рубище твое – из шерсти, час неровен – подожгу!
Не видал стихов я лучше, чем стихи твои, Хафиз, —В этом клятву на Коране дать торжественно могу!

«Ветру, верному удоду…»

Ветру, верному удоду, вестнику добра – осанна!Он вернулся с доброй вестью из Сабеи утром рано.
Сердце, утренняя птица, пой мелодию Дауда,Созерцай благоговейно нисхожденье Солеймана.
Позабудь печали, сердце, уповай на исцеленье:Снова терпкий винный запах долетает до тюльпана.
Для чего ты удалялся? Почему назад вернулся?Где ареф, понять способный побуждения султана?
О кумир великодушный, проявивший человечность,Вновь свернувший на дорогу верности с пути обмана!
Чтобы вновь услышать голос бессердечного владыки,Поспешал мой взор по следу кочевого каравана…
Да, Хафиз захлопнул двери тех обид. Но милосердныйШах к нему явился с миром – заживает в сердце рана!

«Сердце плавилось от страсти, как металл, – напрасно!..»

Сердце плавилось от страсти, как металл, – напрасно!Страстно я пылал, взалкавши, но взалкал – напрасно.
Устремляясь пылким сердцем к сокровенной цели,В этом мире я скитальцем нищим стал напрасно.
Горе мне! В своей погоне за бесценным кладомК благородству вероломных я взывал напрасно.
«Князем твоего собранья, – ты сказал мне, – буду!»Словно раб, тебя весь вечер я прождал напрасно.
Слава ль о моем распутстве удержала шаха?Так иль нет – но обещанье ты мне дал напрасно.